趣文网 > 作文大全

日文回忆录的翻译

2020-10-25 15:45:01
相关推荐

摘要: 日语称“回想录”、“回想记”、“回顾录”,是回忆过去经历的事而写的文章或记录,是写自己亲身的经历或自己所熟悉的人的经历...

日语称“回想录”、“回想记”、“回顾录”,是回忆过去经历的事而写的文章或记录,是写自己亲身的经历或自己所熟悉的人的经历的ー种文体。这种文体西方国家使用较多,如法国拉卡兹(Las Cases写的《拿破仑在圣赫勒岛谈话记录》、英国丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》等等;而日本过去很少采用这种文体,多用日记、 随笔、自传等形式。江户时代后期的兰学家、西医杉田玄白(1733 ??1817年)所写《兰学事始》,是一本回忆他从事翻译艰辛的记录;曾经协助孙中山先生搞民主革命运动的宫崎滔天(1871??1922 年所写的《三十三年之梦》,也可算是用自传形式写的一本回忆录。日本进入现代以后,这种文体才开始多起来。

这种文体的写法也比较自由,文章可长可短,内容可取经历之一部或全部。因为是自己或自己所熟悉的人的经历一般都写得真实、亲切、生动、感人,生活气息很浓厚。这一点对翻译也提出一个要求,即在翻译之前,要读ー些与所译回忆录有关的东西,了解一下与所译回忆录有关的背景和材料,来弥补译者实际生活感受的不足。当然严格地说,翻译任何东西都有这个冋题,就像郭沫若所说的一样:“创作要有生活体验,翻译却要体验别人所体验的生活”。

回忆录多由名人或有某些业绩的人来写,而某些名人的回忆录多具有历史文献价值。比如,成仿吾的《长征回忆录》具有中国红军长征历史文献性质,茅盾的《回忆录》具有文学史文献性质,日本宫崎滔天的(回忆录》具有中国近代史和中日关系史重要资料价值,吉田茂的《十年回忆》则具有日本战后政治经济历史文献性质。翻译这类回忆录时便要如实地、生动地译出原著的真实含义与丰姿,译文文字也要求准确、顺畅、简洁、生动。

现举一个较好的译例:

①余が家庭

......

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

做了一回最好的我作文 今天高考的作文题目 有趣的童年作文300字 状物作文600字初中 描写学校景色的作文 游铁山寺作文 快乐的六一的作文400字 成功让我自豪作文 六年级作文字数要求 关于自我介绍的英语作文 劳动最光荣作文400字 回忆往事作文400字 各美其美作文 幸福是什么作文400 三年级上册第二单元作文 这也是爱作文600字 什么的汉字作文 磨合作文600字 英语二大作文万能模板 网购的利与弊英语作文 森林防火作文100字 有意义的事作文500字 写人记事的作文600字 普通话作文30篇范文 今年高考作文江西 读书的快乐作文600字 尊重别人的英语作文 走过才懂得作文 全国劳动模范作文 关于人物的作文300字