趣文网 > 作文大全

蒋介石姓名的英文版为什么会被有些人翻译成“常凯申”?

2020-11-16 12:05:01
相关推荐

对网络历史圈比较熟悉的朋友们都知道,蒋介石在网上有个代称叫“常凯申”,还发展出了“凯申物流”的梗。而“常凯申”来源于国内某学者的错误翻译。那么蒋介石的英文为什么会被翻译成“常凯申”呢?

如今外国在翻译中国的地名和人名时使用的是现代汉语拼音,比如北京翻译成英文就是“Beijing”。但是现代汉语拼音是新中国成立后的1958年颁布的,而成为世界各国通用的翻译标准则在1982年。

在现代汉语拼音出现之前,外国对中国地名和人名的翻译标准并不统一,其中最常见的翻译标准是威妥玛式拼音法(威氏拼音法)。威氏拼音法是十九世纪后期由曾任英国驻华公使的威妥玛发明的。

因为威妥玛是英国上层贵族,所以威氏拼音法在英语国家被广泛应用。而威氏拼音法与现代汉语拼音有很大的不同,比如北京用威氏拼音法翻译成的英文是“Peking”,功夫则被翻译成“Kungfu”等等。

按照威氏拼音法,蒋介石的英文名为“Chiang Kai-shek”。结果有些对威氏拼音法不了解的学者按照拼音把“Chiang Kai-shek”错翻成了“常凯申”。类似的情况还有把孟子(Mencius)错翻成“门修斯”。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

写山楂树的作文 特别的日子作文600字 写月考的作文 考研作文模版 松树借物喻人的作文 青年作文素材 关于建筑物的作文 丢掉烦恼作文 写芒果的作文400字 成长的故事初中作文 什么伴随我长大作文 以前和现在的变化作文 以如果为题的作文 三年级作文秋季运动会 小学日记作文 关于梅花精神的作文 关于打仗的作文 值得学习作文 我最喜欢小兔子作文 作文一年四季 爱国爱党爱人民作文 大蒜的生长作文 又见春天真好作文600字 后悔的事作文400字 北京游玩作文400字 远方作文素材 泼水节英语作文初三 美丽的瞬间作文300字 射击比赛作文 感谢老师的话作文