趣文网 > 作文大全

王者荣耀英文版:英雄被翻译成了啥?曜:别说了!我名字都被抢了

2020-11-16 14:10:01
相关推荐

大家好,我是七七。王者荣耀在国内的地位几乎已经无人可以撼动,所以他也在不停地向国外输出。不仅是出了国际服,在近期,更是出了英文版的王者荣耀,那么大家有没有见过英文版的王者荣耀呢?我们知道,中华文化源远流长,许多历史上的人物都有自己独特的名字,如果要翻译他们的名字,总会有点不协调,有点滑稽,那么在英文版里我们熟悉的英雄的名字被翻译成了什么样呢?一起来看看吧!

王者荣耀——王们的荣耀

首先是王者荣耀的游戏名字,被翻译成了“Honor of Kings”,直译过来就变成了“王们的荣耀”。直译的名字非常滑稽,不过单说英文名字,七七觉得还是可以的。然后再来看看各路英雄们,都拥有了什么样的另一个名字呢?

孙尚香——孙女士

孙尚香直接被翻译成了“孙女士”,可能是因为在历史上并没有“孙尚香”这个名字,“孙尚香”这个叫法还是起源于京剧,历史上大部分都是以“孙夫人”来称呼她,本名具体叫什么也无人得知了。所以在翻译中,孙尚香就变成了“Lady Sun”。

老夫子——老主人

老夫子被翻译成了“老主人”。七七本来对此也是一头雾水,好好的一个夫子,传道授教的老师,怎么成了主人呢,感觉翻译成老师还更符合他的形象。不过七七去百度了一番,发现早在1963年就有部漫画作品叫做“老夫子”,当时的英文翻译就叫做“Old Master”,合着这翻译还是有历史渊源的。

云中君——风龙

云中君的翻译直接打上了“风龙”的拼音,可人家云中君不是鸟人么,怎么连物种都变了?虽然我知道,云中君这个词是挺难翻译的,尤其是“君”,在外国的历史中是没有这种称呼的。不过七七还是很难接受,一个好好的文艺的名字,就成了这样。

虞姬——配偶虞

虞姬没有采用拼音的方法,因为毕竟“姬”本就不是虞姬的名字,而是一种古代对女子的称呼,专指妾或者以歌舞为业的女子。而“Consort”的意思是“(统治者的)配偶”,项羽确实是一位统治者,作为他宠姬,虞姬这翻译也没啥毛病。

马可回归本名

要说在这波翻译中最开心的是谁,当属叫回本名的英雄们了。马可波罗本就是外国人,同时还有米莱狄、狂铁、雅典娜等人,本身就有着自己的英文名,可以不用打拼音,老外们也能直接看得更开心了。

兰陵王——兰陵王子

兰陵王本就是一个王位,在一方有着一定的势力,但在翻译中,却被降职了,成了兰陵的王子。难道说,本身王者荣耀已经翻译成“King”了,在游戏中就不能出现王了,所以兰陵王就被迫降了身份,好惨一男的。

在英文版里,“星元”的翻译没有出现,难道是官方都头疼,星元该怎么翻译吗?还有曜也没有被翻译出来,七七猜测,应该是重名了,因为游戏中已经有一位“Yao”——瑶了。那么曜该怎么翻译自己的名字呢?是用“Yao No.2”——Yao二号,还是用用中二的名字“Son of the Star”——星辰之子呢?

七七出品,必属新品,以上就是本期王者观点,喜欢的小伙伴不妨点个赞哟!

阅读剩余内容
网友评论
显示评论内容(1) 收起评论内容
  1. 2020-11-20 16:58念丶那些曾經╮[福建省网友]IP:17432678
    哈哈曜这个反应太逗了名字被抢确实挺尴尬。
    顶0踩0
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

乡间小路作文600字 目光作文600字初二 关于考大学的作文 家风高中作文 三年级想象作文280 欢迎词英语作文模板 写高兴的作文 伙伴作文200字 滑雪作文200字 一段美好的旅程作文600字 作文春雨600字 无人超市作文 重阳节书信作文 爱国作文200字 他深深地留在我的记忆中作文 什么的自述作文800字 关于魔尺的作文 槐花的味道作文 四级作文句子 写义卖活动的作文 我爱春天的校园作文 初一上册作文第一单元 游北高峰作文 理想作文结尾 小学生写鱼的作文 抒情的作文400字 三百个字的作文 我的乐事作文 写同学爱看书的作文 蚂蚁搬面包作文