你会用英语表达「仁 义 礼 智 信和齐家 治国 平天下」吗?
儒家思想强调通过不断的自我修养成为一个仁、义、礼、智、信的君子。这样的君子承担着齐家、治国、平天下的重任。
The Confucianism underlines the importance of self-cultivation to a gentleman. A gentleman with benevolence, righteousness, manners, wisdom and credit who undertakes the responsibility of regulating his family, governing the state and pacifying the whole world.
之前我们介绍过儒、释、道的英文表达。今天,介绍一些新的表达。君子,用英语说就是gentleman, 而仁义礼智信上面有我不重复了,需要注意的是benevolence的形容词形式是benevolent,意思是“仁慈的”,是使用频率很高的词汇。
齐家中的“齐”有管理的意思,所以使用regulate;治国的治是统治的意思,所以使用govern;平天下的平是平定,使天下太平的意思,所以使用pacify这个词。
responsibility强调所应尽的本分。那么,可不可以用obligation或者duty呢?我认为也可以考虑,但是它们还是有一些却别的。obligation指对他人的义务,强调强制性。也指因作出承诺而被迫履行的某种义务。duty指依据道德或法律所承担的义务,强调自觉性。
【实用词汇】
benevolence: 仁
righteousness: 义
manners: 礼
wisdom: 智
credit: 信
gentleman: 君子
领略传统文化,提高英语水平。明天见!