翻译:斯蒂芬思·《四月的阵雨》
2020-11-20 07:05:01
April Showers
James Stephens
The leaves are fresh after the rain,
The air is cool and clear,
The sun is shining warm again,
The sparrows hopping in the lane
Are brisk and full of cheer.
And that is why we dance and play,
And that is why we sing,
Calling out in voices gay,
We will not go to school today
Or learn anything:
It is a happy thing, I say,
To be alive on such a day.
四月的阵雨
四月的阵雨
詹姆士·斯蒂芬思
雨后的树叶显得新鲜,
空气又甜蜜又明净,
太阳又温暖地照临,
麻雀活泼而喜悦地,
在小巷里跳跳停停。
这就是我们跳舞和玩耍的缘故,
这就是我们歌唱的缘故,
高兴的声音叫喊着
今天我们不去上学,
也不学习任何功课。
这是一件快活的事,我说,
在这样一天里生活。
(施蛰存 译)
阅读剩余内容