趣文网 > 作文大全

首部《水浒传》英语全译本 有哪些有趣的翻译?

2020-11-20 08:25:01
相关推荐

水浒传》最早的英语全译本译者是赛珍珠(Pearl S.Buck,1892-1973)。赛珍珠的父亲是传教士,在她出生四个月后,便被父母带到中国,在中国生活近四十年。她牙牙学语时首先说的是汉语,在学会汉语和习惯中国风俗后,再由母亲教习英语。她将中文称为“第一语言”,把儿时生活过的镇江称为“中国故乡”。

《水浒传》是赛珍珠最喜爱的中国古典小说。从1927到1932年,她专心致志翻译《水浒传》(七十一回本)。该译本于1933年在美国纽约和英国伦敦同时出版,书名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers),在欧美风靡一时,有些国家还根据赛珍珠译本转译成其他文本。赛珍珠表示,她翻译《水浒传》不是出于学术目的,而“只是觉得它是一个讲得很好的故事”(英文本序言)。她在翻译过程中的许多处理恐怕都与这个态度有关。

赛珍珠省略了不少内容——《水浒传》原书七十一回,但译本却只有七十回。经对照发现,译者将原书的第一回《张天师祈禳瘟疫,洪太尉误走妖魔》并入《引首》,译书的第一回从《王教头私走延安府,九纹龙大闹史家村》开始。这样删节合并有一定道理,因为正是从这一回开始,小说才真正进入正题。此外,赛珍珠将原作中不少诗词删去未译,那些描写人物外貌、山川景物、打斗场面以及日常用品等的诗词歌赋也有省略。不过,与故事情节发展密切相关的诗词还是被认真翻译了。

赛珍珠对一些谚语的翻译颇受好评,比如她将“三十六计,走为上策”翻译为:

“To extricate yourself from a difficulty there are thirty- six ways but the best of them all is to run away.”

《水浒传》一百零八将的绰号翻译也很有趣,比如“及时雨”译为“The Opportune Rain”、“豹子头”译为“The Leopard Headed”、“浪里白条”译为“White Stripe In The Waves”、“鼓上蚤”译为“Flea On A Drum”……

赛珍珠翻译《水浒传》时,得到中国友人龙墨乡的帮助。龙墨乡向赛珍珠提出许多建议,包括解释小说中出现的中国的风俗习惯、武器以及当时已经不再使用的语汇。赛珍珠在英文本序言中,对他们之间的合作有如下记述:“首先我独自重读了这本小说,然后龙先生大声地读给我听,我一边听,一边尽可能准确地翻译,一句接一句,我发现这种他一边读我一边翻的方式比我独自翻译要快,同时我也把一册《水浒传》放在旁边,以备参考。翻译完成以后,我和龙先生一起将整个书过一遍,将翻译和原文一字一句地对照。”

首部《水浒传》英语全译本,有哪些有趣的翻译?

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

关于劳动的作文800字 美丽的校园600字作文 有关文化自信的作文 醒来作文600字 作文题目空几个格 散步作文600字初中 关于扫雪的作文 雅思大作文字数 身边风景也动人作文 一次旅行作文300字 几分甜蜜在心头作文 人与自然作文800字 我的家乡哈尔滨作文 英语四级作文真题范文 关于事的作文300字 有关师生情的作文 抓娃娃作文400字 关于做家务的英语作文 春到校园作文 保护环境作文200字 介绍自己家人的英语作文 吃火锅的作文400字 假如给我三天光明作文 高考优秀作文600字 河南省中招作文 父亲节作文300 打屁股沟作文 我最崇拜的人英语作文 打羽毛球作文600字 温暖的阳光作文600字