趣文网 > 作文大全

那封横跨 20 世纪的漫长情书 《平如美棠》英译本获奖

2020-11-20 13:20:01
相关推荐

“与其说这本书是一本回忆录,不如说是一封情书。”《平如美棠:我俩的故事》这本书在英国的图书编辑 Nick Skidmore说道。英译本的书名最终定为 Our Story: A Memoir of Life and Love in China,此前获得了英国笔会奖(English PEN Award),新书将在 5 月初上架。

写下这本书的饶平如先生,今年已经 96 岁了。十年前老伴毛美棠的离世,使得他“心中承受着无法言喻的苦”,只好将自己终日关在房里,把他俩相伴的人生都全数记录下来,如果文字不能表达的,他就画画。日后也好告诉他的孙子孙女,奶奶是个怎样的人。

他十一岁的时候,父亲的朋友带她到家里来玩,她梳着两个小辫子。他给她玩具玩,两人没说什么话。再见到她是二十来岁的时候,他已经是战场上归来的年轻军官,透过窗玻璃望见她,“恰见一位面容姣好、年约二十的小姐在窗前借点天光揽镜自照,左手则拿了支口红在专心涂抹——她没有看到我,我心知是她,这便是我初见美棠之第一印象。”后来他们在南昌的湖滨公园里约会,两人坐在公园长凳上,不好意思靠得太近,更不好意思说“我爱你”。他就唱了一首《Oh Rosemary I Love You》。

他们结婚以后过了一段幸福优渥的时光,饶平如在上海江宁路的大德医院做了会计,还兼职一家出版社的编辑,收入很丰厚。美棠也不用工作,专心在家当全职太太。这些好日子也不过持续了 10 年左右的时间,谁能想到他们即将要面临 22 年的别离呢?

因为国民党军人的政治身份,饶平如被送到安徽去接受劳动改造,一改就是二十余载。期间他只能和妻子通信来往,信中美棠多是操心柴米油盐、家庭生计,有时候生气了,就写“我很气你,我很生气,我越写越气”,之后一两个月都不再回信。虽然如此,在别人让她与丈夫“划清界限”的时候,她还是坚持“他不是汉奸不是卖国贼,我为什么要离婚?”

《平如美棠》英文版部分内容 / forbidden planet

《平如美棠》英文版部分内容 / forbidden planet

《平如美棠》英文版部分内容 / forbidden planet

两千多封信件,二十二年,1979 年这场团聚来之不易。在重新相伴的十多年里,他们的生活就像水彩画里那样:夏天的早晨,他们一起坐在房间里摘菜,等着孙子孙女放学。但随着他们年龄渐长,故事也慢慢走向了一个令读者不忍的结局。这本书的英文版译者、帝国理工大学翻译系教授 Nicky Harman (韩斌)在访谈中说道:“读到美棠去世的时候,我禁不住潸然泪下。所有翻译过的书里,从没有一本让我这么伤心过。他非常坦诚,坦诚地表达爱,又坦诚地述说了爱人离世时的痛苦。”这样的坦诚使得 Nicky Harman 感到“非常荣幸”读到饶平如的文字。

在翻译《平如美棠:我俩的故事》前,Nicky 已经翻译了贾平凹的《高兴(Happiness Dream)》、《倒流河(Backflow River)》、严歌苓的《金陵十三钗(Flowers of Nanjing)》等多本中文小说。同时她还是中译英文学社区纸托邦短读项目(Read Paper Republic Project)的创始人之一、2015 年茅台杯人民文学奖翻译奖得主。

译者 Nicky Harman / China Daily

Nicky 出生于英国 Wiltshire 郡的一个农场家庭,父母从小将她送进私立学校,希望她成为一个英国淑女,嫁个富裕人家。她读书也很用功,考上了布里斯托大学法语和俄语系。就在她将要进入大学深造时,在《周日电讯报》工作的叔叔意识到中文是通往未来世界的大门,建议她改学中文。在《单读》的访谈中,Nicky 说道:“中国对于年少的我而言,是个让人着迷的存在,记得 13 岁时大病一场,哪也去不了,只好躺在床上,无意中看了一堆关于中国和丝绸之路的书,非常神秘。所以叔叔说让我学中文,我想想就同意了。”

从利兹大学的中文系毕业以后,她有很长一段时间并没有再接触中文。第一次翻译中文书是在 2002 年左右,她偶然遇到在伦敦亚非学院(SOAS)任教的赵毅衡教授,他将妻子虹影的小说《K》拿给她看,并请她翻译。从翻译这本书开始,她渐渐爱上了中国的现当代文学,阅读中国文学“打开了另一个世界的大门”,此后又翻译了许多长短篇小说、非虚构等。尽管 Nicky 也精通法语和其他欧洲语言,但据她本人说,翻译一门较少被翻译的语言让她感到自己在做的事是“有价值的(rewarding)”。

在 Vintage Book 的访谈中,她提到《平如美棠》是她翻译的第一本图画小说,书中画了许多 20 世纪中国的生活场景,也免不了提及许多中国的零食、小吃——对于外国译者,这是比较为难的地方。但由于作者饶平如先生在书中把这些食物画了下来,Nicky 碰到不理解的,就可以看图画,或者用字典查询小吃的。令她印象深刻的还有饶平如先生扎实的中华传统文化功底,在书中,他常常引用中国的古诗词,翻译稿校订过程中拿不准的时候,她也会询问他。

《平如美棠:我俩的故事》英文版封面 / penguin books

在面向外国读者的时候,这本书除了是一本人生回忆录,还是一本关于 20 世纪中国历史、中国传统文化的书籍。儒家价值观、传统婚恋观念、近代中国的斗争史……在西方读者的眼中,这些无一不是打上中国烙印的文化符号。但在《平如美棠》中,作为东方想象的“中国故事”让位给了一对耄耋老人的爱情故事。最早发现《平如美棠》的出版编辑 Timothy o’ Connell也说:“他(饶平如)这个家庭经历过战争、饥饿、监禁、分离、劳改和疾病,他们像中国无数的夫妻一样,吵吵和和,共同养育孩子又一起变老。这是最平凡、也最能打动人的爱情故事,对全球读者都具有普适性。”

在英译本出来之前,《平如美棠》最早是由法国的瑟伊(Le Seuil)出版社出版,曾获得过法国亚马逊“中国”分类的销量第一,两个月内就售出了 2.6 万册。这在推广到外国的中国文学里,是罕见的。

中国文学向外的译介与传播一直是个难题,文化隔阂、叙事手法、翻译风格……这些都可能成为外国读者不买账的原因。东方的文学审美传统本来就与西方相去甚远,再加上相关的翻译人才稀少,中国小说在外国的销量惨淡也就不足为奇了。但是近年来外国掀起的中国“武侠小说热”,可能会是一个信号:比起大家想方设法想往外推广的“(严肃类)中国文学”,轻松好看的通俗文学似乎先受到了大洋彼岸的欢迎。而“好看”的背后,就一定有打动不同国籍读者的普世价值和观念,而不只是感时忧国、缺少人物纵深的宏大叙事。

题图来自《平如美棠:我俩的故事》

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

我的成长作文 反思作文 故事作文 难忘的小学生活作文600字六年级 我想对您说作文400字 我最喜欢的一本书作文 20年后的家乡作文 我的家乡二年级作文 荡秋千作文 桥的作文 四年级上册作文 借景抒情的作文 坚持不懈的作文 美丽的校园作文 关于老师的作文 家乡变化的作文 日出作文 我的朋友 作文 初中作文素材 四年级下册第三单元作文 我最敬佩的一个人作文 我的同桌作文500字 写人的作文800字 我的朋友作文500字 自命题作文 我的妈妈作文400 有关青春的作文 关于生命的作文 写狗的作文 倡议书作文