这些闪亮的国产片 还有个动人的英文名
正如现在大多数国人都有英文名(在这方面,发型师群体绝对引领风潮),很多的国产电影也会有英文译名。
按照中文名直译,是一种方式。但由于中英文化的差异,不少的电影选择“神”译,与中文名并无关联。这其中水平各异,而有些英文译名或是动听,或是表达了电影的另一种层次,是值得好好品味的。
这些闪亮的中文片名旁,也许你也曾留意过很努力刷存在感的英文名。
东邪西毒 Ashes of time
Ashes of time,直译大概的意思是:时间的灰烬。
就整部电影的印象而言,这个名字比之东邪西毒似乎更加贴切。
导演王家卫似乎有意抹去时间的概念,影片始终在回忆和现实中交织缠绕,每个人都有一段自己的故事:黄药师的风流,慕容的无奈,桃花的冤孽,盲武士的悲怆....但是时间却有是无所至无所不至,每个人都活在记忆的阴影之下,不得解脱。
时间制造了这一切,却又最终毁灭了这一切。欧阳峰最后离开了大漠,回到了白驼山,黄药师隐居桃花刀,盲武士在风一般的刀声中结束了自己的生命,慕容成为了独孤求败。
山河故人 Mountains may depart
Mountains may depart,直译大概的意思是:山会崩。
这部电影有一个强烈的符号,炸药。开山炸荒用的就是炸药,俗称顽石、巨峰的山就这样被人为的分裂开来。
这个译名也暗示了电影的一个主题:每个人只能陪你走一段路。
要么是像斗转星移一般随地壳移动而移位的山脉,要么如开荒被认为活生生炸裂开的山体碎石。
英雄本色 A better tomorrow
A better tomorrow,直译大概的意思是:更好的明天。
英雄本色,讲的是男人在落魄失意时,怎样找回尊严的。
电影是在1986年上映。
那一年,吴宇森40岁。暴力美学大师十余年来从邵氏到嘉禾再到金艺城,只能拍些不着边际的喜剧片糊口,英雄情怀无处施展;
那一年,狄龙40岁。一年前他离开了为之效力十八年的邵氏,手中拿着一封辞退信:谢谢你为公司多年来做出的成绩。曾经的香江第一美少年正品尝着人老珠黄的凄凉;
那一年,周润发31岁,正处在个人事业的最低谷,长剧之王走上大银幕却似乎无法再现辉煌,所拍电影无不赔钱,江湖人称“毒药发”。
相应明天会更好,这个译名或许藏着导演的一些现实表达。
童年往事 The time to live and the time to die
The time to live and the time to die,直译大概的意思是:活着的时光和死去的时光。
影片讲到生老病死。生老病死是太过自然的问题,犹如生命的旅程到了终点,时间到了尽头,没有办法可以挽回。而导演侯孝贤却传达出剥离掉所有的生活细节,简单的镜头将一种忧伤和清冷的感觉恰当的营造出来。
侯孝贤曾说影片追求的是绝对的自然,是说故事最合适的距离感。所谓的“适当距离的观察”表达出无限的真实感。
译名中Live和Die似乎更赋予这部电影一些生气。这个有点冗长的英文名更能揭示影片的内涵和主旨,也更加耐人寻味,其中关乎生与死,带有一种人生况味。
天水围的日与夜 The way we are
The Way We Are,直译大概的意思是:我们自己的方式。
电影用近乎纪录片的方式讲述了天水围一栋大楼里两户平凡人家三代人一个夏天的生活。故事没什么起伏,好像夏天坐在弄堂里听大人们说的那些张家长李家短。琐碎的一日三餐,日起日落,主人公安静而柔顺的生活。
导演许鞍华在天水围发现或是搭建了一个有别于都市想象的、充满怀旧情结的故事,以浓浓人情味作为应对和解决现代危机的方式。生活里不是没有事情发生,但时光流转,温情与平淡才是长久的主旋律。
这就是他们的方式,没有对生活的抗争与不甘,他们善良而勤劳的生活。
一一 A one and a two
A one and a two,直译大概的意思是:一和二。
电影是由杨德昌导演的一部刻画家庭亲情及生命意义的电影。
假如中文名表达的是:如果每个人都是一,他们在一起,也不过是一一。也许因为婚姻,亲情,爱情,他们在一起。可是他们仍然是独立的,过着自己的生活,只是在一起而已。
越是繁华的都市,却越是将每个人的孤独衬托得这样残忍。也许真是每个人生来孤独,没有可以完全懂自己的人。
两个人,一一。
而英文译名则意指了另一层意思。
人生不过是一段然后又是同样的一段,虽然每一天都是独一无二的,但本质没有什么不同。
A one and a two,生命无论是结束在10岁还是80岁,都没有大不同,不过是重复次数的多少而已。