北外高翻中英会议口译一战上岸经验
大家好,我是一战成功上岸北外高翻学院的小学姐,下面经验帖我会从我的基本情况、初试备考和复试成功逆袭,还有推荐书目心态调整四个板块来写,希望对大家有所帮助。
首先是我的基本情况,我的本科就读于南方某师范大学英语专业,专四良好,通过了CATTI三级笔译,报考的是北外高级翻译学院中英会议口译专业。中英会议口译考研初试成绩是360分,其中政治72分,翻译硕士英语60分,翻译基础110分,汉语百科118分,复试分数82.6,总分77.3,接下来我就单独谈一下各个初试科目的备考和备考建议。
政治复习备考建议
之前北外没有将政治划入总分,很多人觉得政治只要过线就可以,并不在乎分多分少,但是照今年的形势来看,政治可能还是会继续纳入总分。所以还是要重视政治,最重要的是要找到适合自己的学习方法,提高学习效率,才能为之后专业课的复习准备更多的时间。
如果相对来说你的政治基础并不是很好,或者你本身就不爱学这种死记硬背的东西,有排斥情绪的话,或者时间很紧张,那我推荐你可以报北鼎的政治辅导。
老师会带着把你核心的知识点挑出来,全部过一遍,补充新的时政热点,开阔思路,而且老师非常负责,课后有任何问题都会很热心的回答。
如果你是一个基础还不错的学生,那政治从暑假开始复习就可以了。先过一遍每本书的大框架(主要是每本书的目录),自己可以找张空白纸整理出来框架,方便之后填写主要内容,这样非常清晰明了,之后把一些主干的知识点着重的记录或者是记忆一下,我建议手写不熟悉或者很重要的知识点,很多时候你觉得记下来了但是在做题就往往想不起来了,好记性不如烂笔头。
等到大概九月或者十月份的时候买一套真题。因为我在实习时间非常紧张,我没有去做肖八,直接把肖四背下来了。当然这个背不是死记硬背答案,而是学会分析题目的思路。我们大家都知道肖四历年都会压中一些题,或者是给你一些特别有用的思路,所以入手肖四很值。
政治复习备考建议
时间分配上,建议大家从七月到九月或者十月主攻选择题(客观题),因为选择题的重要性大家都知道,后期客观题不是很快就能提分的,而且主观题的话一定是要在你原有客观题知识点上进行拓展。
翻译硕士英语备考
翻译硕士英语是2018年新增的科目,并且在2019年的时候进行了幅度非常大的调整。
之前的题型比较中规中矩,第一题是词汇量的考查,选择题,然后是阅读理解,分为客观阅读和主观阅读,客观阅读就是选ABC,主观阅读是要你读完了之后回答一些细节上的问题。最后是写作,一般都是国内外时政热点发表个人看法,主要是针对国内的时政。
在2019年的考前一个月北外进行了大刀阔斧的改革,取消了单纯词汇量的考查以及读理解,体量变大,难度也提高了不少。
今年第一题是出了一个联合国的介绍,然后挖了一些空,让你填,里面有机构也有一些名词,动词需要填写,一共是20个。
第二题是根据句子的提示,写出这个名词,也就是我们说的名词解释。
第三题就是写一个summary,就是读完大概有三四百词的英语文章把它写成一个不多于150词的Summary。
写作,今年的写作是习主席的一段话,谈你对这段话的理解,我记得是跟人才培养教育有关的。还有就是改错题,这些改错题大部分是出自《中式英语之鉴》,但是也有个别的非常困难,可能认真分析才能解决。
翻译硕士英语复习备考建议
我个人的备考建议就是,一定要把基本功扎实,每一种题型都练到,因为每年或许都有一些改革,如果你只是单纯的准备某一或者某几个题型的话,可能就心态上很难接受,而且复习不会那么到位。
英语翻译基础备考英语翻译基础的题型,大家都很熟悉,前面是30个词条,后面是汉译英和英译汉。
今年相比往年,北外也做出了一些调整,首先在英译汉方面是划分了五个段落,标上了数字让你对应段落翻译,内容是古罗马文明和基督教文明的演变,所以说要重视西方历史文化的积累啊,有一定的背景知识翻译会简单很多。
后面的汉译英是一段中国哲学,讲宋明理学。中国哲学内容,会涉及一些对于古文和中国哲学的理解和分析,有些句子还是有些晦涩的,需要好好的理解。不能只停留在表面,要注意语言脱壳,这点很重要!
英语翻译基础复习备考建议
我的备考建议是好好做一遍北外的真题,北鼎就有真题集,还有质量很不错的参考译文,词条部分一定要全部记下来,每年都会有重复的词条,翻译部分可以自己练习完,对比一下参考译文,取其精华。
汉语写作与百科知识备考
▲ 北鼎教育组编,中国人民大学出版社出版
关于百科,同学们可以看一下北鼎百科蓝皮书,因为上面不仅有北外历年的真题,而且还有分门别类的各种经济,政治,历史文化的词条。非常清楚,而且答案都给大家整理好了,内容充实,直接背,省去了大家自己整理的时间,我自己用的这本书,真题里有20个词条就在这本书里。
第一点你要去背北外历年的题型,这个真题册北鼎也给大家准备好了。
第二点就是你要整理出历年真题是哪一些类别,比如文化经济政治,具体是哪些还可以下分到它是属于战争类文化常识类的,还是考察著作还是小说人物还是考察诺贝尔奖得主等等。
在你整理完之后,我相信你会对北外经常会出的一些词条心中就有数了,这样你就可以有针对性的用北鼎的那个百科书来进行记忆,多记几遍一定没有问题的。
另外关于百科的应用文写作,一般是在400字以下,这个一般都是用模板,但是要注意自己不要出现中文的语法错误,语言要顺畅流畅地道
最后一个就是大作文,大作文都要注意字数一定要够800字,如果你真的在考场上来不及写到800字的话,记得要有一个收尾,这样起码结构是完整的,不会扣很多分,但是字数一定不能低于400字,不然很可能作文不及格,具体的标准可以去百度查一查高考作文评分扣分标准。
汉语写作与百科知识复习备考建议
建议大家在考前的两个月每周或者两周练一次的大作文,这样到考场上就不会慌,对字数还有时间的把控都会很好。大作文要注意字数一定要够800字,如果在考场上来不及,记得要有一个收尾,这样起码结构是完整的,但是字数一定不能低于400字,具体的标准可以去百度查一查高考作文评分扣分标准。
复试备考指导
因为我的初试其实并不占优势,所以复试就特别努力。考完初试我估了一下分数,觉得还不错,就赶紧准备。
我们当时准备的题型挺多的,包括,英文写作,编译,口译包括汉英英汉翻译,英文复述两分钟还有视译,即兴演讲,问答等。
口译主要是脑记,脑记过关结合笔记练习。问答主要是国内外时政热点,北鼎的老师会给大家整理好,一起梳理思路,节约很多时间。
最后北外面试的题型是即兴演讲,包括一个2分钟中文演讲和一个2分钟英文演讲,我考试的题目是性别平等和responsible consumption,问答环节老师问道了对世界女性权利知道多少,如果你是职场女性选择家庭还是事业,你会选择环保产品吗,刺激经济的方法等。
复试复习备考建议
一定要对着镜子练习你的表情管理,尽量要保持微笑,跟老师问答的时候,不管问题的难易都要自信,尽量地是以微笑跟老师回答,还要记得声音要洪亮。
参考书目
大家尽量按照北外官网上的推荐书目多多阅读,下面是我自己用过觉得很好的书目推荐
翻译:
《英汉翻译简明教程》庄绎传《非文学理论翻译与实践》李长栓《中式英语之鉴》《武峰十二天突破英汉翻译》 CATTI三笔教材
汉语写作与百科知识:
《北鼎百科蓝皮书》《北鼎百科真题集》《翻硕黄皮书汉语写作与百科真题解析与习题详解》《应用文写作》夏晓鸣
词条背诵:
北鼎历年真题汇集网站:中国日报双语新闻 (今日热词打卡/每周热词)翻硕词条黄皮书新东方基础口译中国日报《热词红宝书》
翻译硕士英语:
新东方专八词汇新东方GRE词汇翻硕黄皮书 历年各校真题华研专八改错华研专四1000题(适合打基础)
要相信自己,虽然考研很辛苦,但不经历风雨怎么见彩虹呢,加油,学弟学妹们,我在高翻等你们!