论文写作翻译时注意这几点 可以有效减少修改次数!
写论文难免会有一次或多次的修改,但如果我们在写作、翻译时能够多注意一些要点,还是可以尽量将修改次数减到最低的。
下面我们就来看看在论文写作翻译时需要注意的几个地方吧。
一:题文相符,不空泛笼统
论文标题是对论文主旨的高度概述,因此应该是恰当而不空泛的,让读者从标题中就能读出本文的主旨核心。同样的,正文也应该紧密围绕标题来展开。
二:论文资料数据来源准确
论文是否有理有据,依托的便是准确可靠的数据。引用的数据资料,最好是近年的,要说明来源,并确保来源的可靠性,而不是用模糊话语带过。若是自己实验所得,就更应该反复验证,避免出现错误。
三:全文逻辑结构通顺
合理通顺的逻辑结构,层层递进的表达方式,会让整篇论文阅读起来一气呵成。而一篇没有条理性的文字,则容易在审核时被退回。
四:图表制作规范
图表的规范制作,会使整篇论文看起来更规范,也更容易给审稿人留下好的印象。一个好的图表,能充分发挥出文字不能发挥的直观效果。大家可以留意一下图表的字体是否统一、清晰度是否足够、表达是否规范、使用符号是否符合通用标准等。
五、注意论文写作规范、行文通畅
论文的主体写作完成后,还需要翻译成英文,即使目的不是发表,至少也得将摘要翻译成英文。无论是哪一种,在翻译的质量上都需要重视。在这方面,可以使用机翻+人工校对的形式,可以大大节约大家的时间。如果机翻的效果好,那么校对过程就会轻松一些。
在这点上,翻译狗做得确实不错,基于神经智能翻译系统的翻译器,在质量上能提供保障,而且它也有CAT功能,翻译完就能在线预览校对,大家也不用再去找校对软件了,真是一举两得。
今天分享的这几个论文写作翻译过程中的注意事项,希望能帮助到大家~