趣文网 > 作文大全

“老客户”翻译成old customer 老外笑着说这翻译的太不地道了

2020-11-28 23:10:02
相关推荐

有很多同学,喜欢把中文直译成英语,虽然有时候也对,但错的时候居多。比如,把“加油”翻译成add oil ,就成功被收录到了英语词典;把“点心”翻译成地dimsum,也顺利转正了;令人感到惊奇的是“洗脑”对应的单词brainwash,也是中文直译成的!这些是成功例子。

失败的情况更多。比如,把“银行水单”翻译成bank water bill,让外企同学见笑了,地道说法是bank slip,也可以bank receipt;要表达“无色”,翻译成no color或者colorless 也是个错误,外企常说neutral color,特别是膏状的产品;把“中评”翻译成middle feedback,也错,一般都说neutral feedback;把“毛总”翻译成hair weight或者fur weight更不对了,一般都说gross weight,所谓毛重,其实指产品自身重量加上包装品之后的总重量。

那么,要翻译“老客户”应该怎么说?听到最多的翻译是old customer,如果说这是错的,他可能会说,old client行了吧?其实也还是错!并不是customer和client的区别。在“老客户”这翻译上,大家普遍因为应该是old customer,我们错了很多年。其实“老客户”的地道表达是regular customer。单词regular本义是“常规的,经常做某事的”。而old customer,在英美人士看来,说的是“年纪大的客户”,引起这样的误会多不好。

大家看以下句子,力求掌握old customer的用法:

I have done my best to develop new customers and keep good business relations with regular customers.

我尽力为公司不断开发新客户,同时也和老客户保持良好业务关系。

Since you are our regular customer,you can enjoy the policy of buying one and getting one free at this weekend.

因为你是我们的老客户,在本周末你可以享受“买一送一”待遇。

需要注意的是“老客户”,也可译成loyal customer,单词loyal表示“忠诚的,粘度高的”。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
小编推荐

大家都在看

珍惜青春作文600字 幽默的姐姐作文 对金钱的看法作文 交通安全作文800字 我的新什么真什么作文 呵护作文800字初中 关于行善的作文 威武不能屈作文 我的家庭作文初一 形容妈妈的作文 谁哭了作文500字 描写天安门广场的作文 一篇想象作文 关于孝敬老人的作文 微信的利弊英语作文 以母爱为话题的作文600字 有关写老师的作文 如果我是一滴水作文 大学军训作文 自己的自画像作文 三峡作文500字 海洋保护英语作文100字 绿豆生长记四年级作文 描写婚礼的作文 天生三桥作文 我爱我的家作文500字 秋天到了作文200字 让什么随风而去作文 信心作文600字 路的作文300字