微信中还有一些术语 用英文怎么说
微信中的[相册]译为 My Posts,其实指的是我们在朋友圈发的图文消息,这与 iPhone 手机中的照片 Photos ,相簿 Albums,所指并不相同。所以,在微信聊天中,如果要保存对方发的照片到手机里,弹出的提示是[保存图片],Save Image,微信用得很巧妙,回避了这一概念上的混淆。
群发 broadcast
朋友圈中长文的“收起”,是"Collapse",这个词也是相当的“惊艳”啊!
“关闭”某一功能的话,并不是 Close,而是 Disable,在翻译类似词的时候,一定要注意上下文。
相应的,“打开”不是 Open,而是 Enable
微信、微博提供的各类文章,并不是 article,而是 feed
另外,在各类菜单中,除了特别长的描述,各种指令都是实词首字母大写的哦。句首句尾的词,也都要大写。
普通红包,并不是 ordinary red packet,而是 Identical Amount,相当于定额(红包)
拼手气红包,Random Amount
我猜,普通红包的译文是根据“拼手气红包”而定下来的,你们觉得呢?
群收款,Split Bill
赞赏码,Tipping Code
财付通,Tenpay
在写的过程中,姐还发现 iPhone 的一个词,AirDrop,原来译为“隔空投送”,瞬间给姐武林高手和科幻大侠的笑感。Handoff,是“接力”,怪不得儿子在 iPad 上面下了游戏,我的手机上立马就出现了
学无止境!保持对语言的敏感度,从工作中、生活中,学习英语。
来源:文译界