趣文网 > 作文大全

美国诗人庞德为中国的潇湘八景写的英文诗 能与唐诗的韵味相媲美

2020-11-30 16:10:01
相关推荐

在我国很多地方,都流传着所谓“八景”之说,其中较为知名的有“燕京八景”、“关中八景”、“洛阳八景”等。其实,“八景”之说最早见于北宋沈括所著的《梦溪笔谈》:“度支员外郎宋迪工画。尤善平远山水。其得意者,有平沙落雁、远浦归帆、山市晴岚、江天暮雪,洞庭秋月,潇湘夜雨、烟寺晚钟、渔村落照,谓之八景。”

在日本,“潇湘八景”的知名程度甚至胜于中国。梁文道曾讲过这么一个故事:日本的小学生上作文课学写诗时,老师会出个题目,一般就是给他们看“潇湘八景”的图册,然后让他们试着习作写诗——可以说,许多日本人还搞不清湖南的地理位置时,“潇湘八景”之美就已经让他们心生向往。

潇湘之名,源于潇水与湘江。《山海经》曰:“又东南一百二十里曰洞庭之山。其上多黄金,其下多银、铁,其木多柤、梨、橘、櫾,其草多葌、糜芜、芍药、芎。帝之二女居之,是常游于江渊。澧、沅之风,交潇、湘之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。”

这里的潇水,发源于湖南永州境内的蓝山县,然后又在同样位于永州境内的苹岛汇入湘江,因此永州被人们冠以“潇湘”之雅称。后来,“潇湘”二字逐渐被用来泛指湖南省。

北宋书法家、画家米芾曾在《潇湘八景图诗总序》里这样写道:

潇水出道州,湘水出全州,至永州而合流。自湖而南皆二水所经,至湘阴始与沅之水会,又至洞庭与巴江之水合,故湖之南皆可以潇湘名水。若湖之北,则汉沔汤汤,不得谓之潇湘。潇湘之景可得闻乎?洞庭南来,浩淼沉碧,迭嶂层岩,绵衍千里。际以天宇之虚碧,杂以烟霞之吞吐。风帆沙鸟,出没往来,水竹云林,映带左右。朝昏之气不同,四时之候不一。此则潇湘之大观也。若夫八景之极致,则具列于左,各系以序。

在这段话里,米芾营造出潇湘云雨深锁的气象,试图呈现给我们高度的感官意象,力求让我们以身临其境的方式浸入其间,而这也正是中国古典诗歌的本质与核心。

中国古典诗歌有三大写作手法,分别是赋、比、兴。“赋”就是直言其事,“比”就是由心及物,而“兴”则是由物及心。潇湘美景最易让诗人生出起兴之意,因此,在古代的文人墨客笔下,“潇湘”二字被赋予了深长的意味。

传说中,舜帝在南巡路上驾崩于九嶷山。舜帝的二位妃子得知舜帝死讯,抱竹痛哭,泪染青竹,泪尽而死。原本青翠的竹子沾染了泪水,竟变得斑斑点点,此竹因而得名“潇湘竹”或“湘妃竹”。屈原在《湘夫人》里写道:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。”而李白在《远别离》里也有“苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭”的诗句,这是说尽潇湘之哀情。

张孝祥《浣溪沙》词云:“行尽潇湘到洞庭,楚天阔处数峰青。旗梢不动晚波平。红蓼一湾纹缬乱,白鱼双尾玉刀明。夜凉船影浸疏星。”这是极言潇湘之清丽。

秦少游《踏莎行》词曰:“雾失楼台,月迷津渡。桃源望断无寻处。可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。 驿寄梅花,鱼传尺素。砌成此恨无重数。郴江幸自绕郴山,为谁流下潇湘去。”这是抒发潇湘之悠远。

按理说,已经有这么多的名家名作在前,后世的诗家很难再写出什么新花样来,因此,最好的做法就是干脆避而不写,以免写砸了遭人耻笑,有损自己的文名。毕竟,就连诗仙李白也曾有过“眼前有景题不得,崔颢题诗在上头”的感慨。

然而,一位美国诗人却颇有“初生牛犊不怕虎”的气概,偏偏要挑战这“潇湘八景”之诗,而且更厉害的是,他写出来的英文诗,还真的有那么几分盛唐的意味,放眼古今潇湘之诗,也算得上是其中的佼佼者了。

这位挑战“潇湘八景”的美国诗人就是庞德,美国的诗坛巨匠。他在探索诗歌的多种美学策略和试验的过程中,竟然采取潇湘八景的题画诗,作为他其中最重要美学思想的归向之一。

对于中国读者来说,这可真是一件有趣的事情,因此,就连被称为“美国现代主义与中国诗艺传统的汇通者”的台湾诗人叶维廉先生也为此深深吸引,由此开启了庞德研究之途,以及关于潇湘八景的寻索。

叶维廉先生他在学术上的最大贡献,就是提供了东西比较文学的方法。他试图通过中西文学的“互照互省”,寻求更合理的文学共同规律,进而建立多方面的理论架构。因此,叶维廉先生被北京大学比较文学奠基人乐黛云教授盛赞为“在中国道家美学、古典诗学、比较文学、中西比较诗学方面做出了至今无人企及的贡献。”

《庞德与潇湘八景》这本书是叶维廉先生在其多年学术研究成果的基础上,重新提炼打磨而成的。在这本书里,叶先生鞭辟入里剖析了庞德受到中国诗、中国画、中国文字结构的激发,并进一步探讨庞德与中国道家思域之合与分:在美学上,庞德渴望类似道家所打开的语言策略,但在政治上,庞德却与道家思想有重大的分歧。

就拿庞德为“潇湘夜雨”之景所作英文诗来说吧。

这首诗的中文原作是这样:

先自空江易断魂,

冻云黏雨湿黄昏。

孤灯棚里听萧瑟,

祗向竹枝添泪痕。

而庞德的英文诗是这样写的:

The rain, the vast river, far away

Frozen in the fire, in the twilight of rain,

The house under the eaves of a lamp.

Reed was heavy, bow,

Bamboos whisper, like cry.

在这首诗中,庞德采用中国意象叠加的手法,由粗转细、由远而近地将“潇湘夜雨”的画面活灵活现地展示在读者眼前:

rain(雨)→ heavy rain in the twilight(黄昏骤雨)

empty river(空江)→ Under the cabin roof(船篷下)

Fire from frozen cloud(冻云中的火焰)→one lantern(孤灯)

而a voyage(孤旅)一词则向我们表明,庞德写这首诗时,采用了观赏中国古代山水画卷的方法,也就是“画外观画”和“画内观画”,引导读者随同诗人一起进入画内,从而营造出一种人景交融、天人合一的诗境。

正如叶先生所说的那样,庞德被潇湘八景的画作本身所吸引,极欲将它们作为画特有的、诉诸视觉的感染魅力应用于诗歌创作之中,去唤起一种超乎“叙”“说”的感受,也就是带着看画所得的感受去进行诗的营造,力求在英文诗歌中呈现“诗中有画”的境界。换句话说,庞德作为一个美国诗人,身上已然有了中国道家美学当中“任万物不受干预、不受侵扰、自然自化地兴现”的境界。

在庞德最著名的《诗章49》(也被译为《七湖诗章》)中,庞德建立了一个寂然璨丽、悠悠幽放的世界,在他这些脍炙人口的英文诗中,洋溢着来自潇湘文化的题旨:无论是娥皇女英为帝舜殉情、泪洒斑竹的坚贞爱情,还是取模自屈原《哀郢》的恨别思归,抑或是和美自得和融合桃源的渔隐之乐……这些情感和题旨,都能唤起中国读者那寄情山水的特有文化记忆。

虽然说,庞德作为一个土生土长、从未到过中国的美国人,不可能对中国文化有太深的共鸣,但他仅仅是因为被潇湘八景的画册所吸引,深入观察和洞悉了画中的诗意,就能抓住和呈现“潇湘八景”画册特有的视觉感染魅力,并用自己的语言,唤起读者内心深处一种超乎“叙”“说”的感受,也就是用“诗境”引导读者走进作者的内心——这是一种高超的作诗手法,可以说,庞德在诗道上的造诣,确实已经接近了唐代诗人的意趣和水平。

《庞德与潇湘八景》这套书此前只发行于台湾地区,大陆读者难以一窥其貌,对于爱好中国文化的读者来说,这不得不说是一种遗憾。但这次联合低音首次将其引入大陆,才让我们得以一睹台湾学者眼中的中美诗家之交鸣。

这本书最难能可贵之处就在于,它不仅收录了中英双语版本,方便读者看到庞德用英文写作中国传统诗学的措辞、最初的研究思路,以及后来转译成中文的变化与发展脉络,同时还赠送一套庞德所收藏的潇湘八景图高清扫描册页,使读者能够以庞德的视角,来审视传统中国美学,体会画与诗的融合!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

幸福作文 下雪作文 100字作文 我的爸爸作文300字三年级 关于春节的作文600字 书香伴我成长作文 掌声作文 传统节日作文 母爱作文 让真情自然流露作文 除夕夜作文 舞狮作文 作文题目大全 作文400字可抄免费 写人的作文600字 家乡的风俗500字优秀作文 我的梦想作文600字 春节作文600字 家乡的风俗作文500字 我长大了作文400字 我的心愿作文500字 放风筝作文 雪作文 叙事作文 做家务作文 温暖作文 家乡的春节作文 劳动作文 保护环境的作文 描写春节的作文