“浑水摸鱼”用英语怎么说?
大家好,今天我们分享一个成语——浑水摸鱼,也作“混水摸鱼”。原意是指在混浊的水中,鱼晕头转向,乘机摸鱼,可以得到意外的好处。比喻趁混乱时机获取不正当的利益。它的英文表达是:
fish in troubled waters 浑水摸鱼
Frank is fishing in troubled waters by buying more shares of that company. They are supposed to be in financial difficulties.
弗兰克通过买公司更多的股票浑水摸鱼,他们正处在财务困境中。
The company could make more money by selling petroleum abroad, but they would be fishing in troubled waters.
公司可以通过卖石油到国外赚更多的钱,但是他们将浑水摸鱼。
We must be careful not to appear to be fishing in troubled waters.
我们要注意不要看起在像在浑水摸鱼。
He often buys up stock in companies declaring bankruptcy; fishing in troubled waters generally pays off.
他经常即将宣告破产的公司的股票,浑水摸鱼取得好的结果。
I refused to let them come here because I knew they only wanted to fish in troubled waters.
我不让他们来这儿因为我知道他们仅仅想浑水摸鱼。