专业翻译公司之电气领域英语翻译示例
今天为大家带来一篇阀门翻译示例文章,张老师认为对专业行业翻译主要难点是专业词汇的翻译,要求译员有相当丰富的行业经验,能够准确理解中文原文中描述的机械工作原理和流程,并用英语表达出来,同时还要保证英文译文的专业性。例如:“分禾尖”译为“nearside dividers”,而不是字对字直译。感谢张老师在做冰岛语翻译百忙之中给大家带来的文章。
示例:
最大速度设置:主要是调整阀门运行时候的最大转动速度,阀门自动控制运行时根据控制信号与阀球开度,执行器内部经过一定算法,会实时调节内置电机的转动速度,此项设置的值就是用来限定电机运行最大速度不会超过其额定速度;数值越大,运行速度越高,注意:调整此速度将影响到执行器的输出扭矩,数值越小,扭矩也越小。
Maximum speed setting: It is mainly to adjust the maximum rotation speed of the valve in the operation. The valve automatically controls the rotation speed of the built-in motor in real time through the algorithm in the actuator according to the control signal and the valve ball opening. The value of setting is to limit the maximum speed of the motor below its rated speed; the larger the value, the higher the running speed. Note: Adjusting such a speed will affect the output torque of the actuator, and the smaller the value, the smaller the torque.
上段属于电气领域,其中“阀门”、“自动控制”、“开度”、“额定速度”、“输出扭矩”……等均属于这一领域的常见专业词汇,翻译准确是最基本的要求。另外,中英文在语序上的表达习惯有所不同,这类说明性的文件尤其要注意这点,以保证译文的可读性。