由一部作品的英文版上线所思考的!
今天,日记英文版出版,并且在亚马逊上线。
美国买什么都相对国内要便宜很多,这是综合因素决定的,在这里我不多谈。美国唯数不多的比我们贵的方面,一是人工工资,另一个就是书了,美国的书定价都非常高,这次日记的定价是18.16美元,换算成人民币就是125元,这在国内是不可想象的。刚又看到消息,说是德文版也要出版了。
第一,是谁?
方方,本名汪芳,女。汉族。1955年5月生于江苏省南京市,成长于湖北省武汉市。1974年高中毕业后在武汉当过装卸工,1978年考入武汉大学中文系,获学士学位。 毕业后分配至湖北电视台工作。
曾任湖北省作家协会主席、省文学创作系列高评委会主任,中国作协全委会委员,一级作家。
现在的很多九零后、零零后可能大多数是不知道方方其人的,但是在八十后一代,方方在当代作家中还是很有名气的,一部《万箭穿心》奠定了方方的地位。
但从2012年之后,这部著作被改编为电影之后,就很少能听到方方的声音了,也鲜有作品发布了。直到这次新冠疫情的爆发。
第二、干了什么?
2020年正月初一开始,身在武汉的作家方方以日记的方式,记录封城后她在这座城市的所见所闻、所思所感。日记一经发布,迅速流传网络。支持者认为她仗义执言;非议者认为她“传播负能量”。
内容是什么?
本人读了日记的内容,大部分是作者在此次疫情的所感所悟,大部分是亲身体验,也有一些听来的消息,有一些提及“某某”的语言,内容我摘录几条,可以管中窥豹“这是比冠状病毒更为恶劣更为持久的疾病”“人一向不喜欢认错,也没有多少忏悔意识”“集体的沉默,这是最可怕的”。
作家和记者都有一个通病,就是喜欢在标题上下功夫,最好让标题能够吸引读者,但其实我阅读了整篇的方方日记,其中确实有一些敏感内容,但绝对没有标题看起来这么“语不惊人死不休”。
第三、英文版的出版代表了什么?
之前日记的国内阅读者甚众,很多人也就是看看内容,事后发些感慨,并不会想得过多。但是此次翻译成英文版本,就相当于把“个人所理解的抗疫情况”公之于众了。日记本身记录的是内部的一件事,有固定的场景和逻辑,而这些内容扩散到外部,外部的思维习惯和我们完全不同,怎么去理解这些内容就是另外一回事了。
注意此处强调的是,这是作者的个人理解,但是问题就是作者在国内属于名人,有时候会被认为是代表。而且这些耸人听闻的标题确实容易被做一些文章。
目前全球疫情有个特点,就是我们控制的最好,基本已经接近尾声。相反的,西方国家,目前可以用如火如荼来形容,全球累计确诊超过120万例,仅美国就占了三分之一,特朗普从最早的认为新冠就是流感,到现在的热锅上的蚂蚁,急切甩锅。值得注意的是,目前有一个对我们很不利的风向,一些西方精英甚至在鼓动要求赔款,今年正好是庚子年,不得不让人联想到“庚子赔款”,目前面临着抵制攻击的严峻挑战。
我看到的关于英文出版最理性的评价应该就是胡总了“从长远看,社会需要能够承受多元化所意味的各种代价。”
对于日记,,从来就有两派,一派誓挺,一派围剿,我想说的就是,不要掉入与反对者的辩驳中。
你看见的,绝对不是世界的全部。这里是赵博士和你聊生活,生容易,活容易,生活不容易!(本文为原创作品,仅代表个人观点,转载请注明出处,图片来自网络,不用作商业用途,如有侵权请联系删除)
想了解更多精彩内容,快来关注赵博士和你聊生与活