我们应该怎么真正学并学会餐厅英语lunch specials?
我们应该怎么真正学并学会餐厅英语lunch specials?
有很多英语,尤其是那些常用英语,我们不一定非得到美国才能学到,比如:Lunch specials什么意思?
有一点我们需要注意:我们“学”英语学来学去,却从来没有“借助”那句要学的、“不懂中文什么意思”的英语,从Yahoo进入真正的英语世界。这才是我们英语能力的缺失和短板。
我们如果去到美国餐厅里点餐,看到菜单上写着的lunch specials,那可不是“特色午餐”
1)我们或许一辈子没有机会去美国餐厅点餐并看到这句英语。所以,在这样的假设下学英语意义不大。而如果真有机会在纯英文的环境下看到这样的英语,估计我们也不会再“多此一举”去想它的中文了。在纯英文环境下一定不会有“用中文思维想不通”的情形,吃两次就什么都懂了,所以,用中文去学这句英语没有必要。只会自己给自己添思维麻烦。
2)既然要学到这句英语,为什么不干脆把它“学透”:用英语学英语呢?
我们不一定要知道它的中文,但有一点,我们为什么不借助它作为在Yahoo上搜索的搜索词直接进入真正的英语世界,而依然停留在为学这句英语而停留在这句英语上“用”中文“懂”它呢?
我们最缺乏的训练,不是用中文“懂”它的意思,是进入到纯正的英语世界里用英语懂它的意思的能力及其训练。
3)在Yahoo引导的世界里,我们不用劳神“假设”去美国餐厅,我们只需在Yahoo里,现在、此时此刻就可以做到去实体美国餐厅才“知道”的英语,如:lunch specials
打开Yahoo,我们会发现某家餐厅的Lunch specials Menu如下。我们还会“用”中文去“读”它吗?
Lunch Specials
8 Lunches for just $8! Start off fresh with a salad (160-320 calories) or soup (250-760 calories) and then pick your favorite entree.
Available Monday-Friday 11am-4pm. All lunch portions. No substitutions.
$8 offer does not include Lunch Chicken Fajitas or Lunch Shrimp Fajitas.
为什么还用中文,诸如什么“特色午餐”去理解Lunch specials呢?
我们从后续英语Lunches for just $8! Start off fresh with a salad or soup(just for=only for)不就可以直接用英语“读懂”英语Lunch specials了吗?
Okay.I got you.Because they have 8 lunch specials for just/only $8,I can see lunch specials are food at discount,or on sale,or at reduced prices,or on promotion.
我们学英语学来学去,需要最后具备的是能把英语lunch specials通过上下文与“其它”英语(学过,或没学过)food at discount,or on sale,or at reduced prices,or on promotion“串联”,联系在一起的能力,而非依旧孤立地把它跟中文“特色菜”硬扯到一起。
也就是我们学习英语究竟是为了获得什么?获得它的中文,还是它的英语?必须弄清楚这个问题,否则英语学习不会有意义。