没有自己族群的文字 满洲人如何借用蒙文拼音符号发明满文?
清朝满洲先世出于女真,女真族于12世纪建立金朝,在建国之初,完颜阿骨打即命完颜希尹创制女真文字,于是,完颜希尹便以契丹文字为基础,仿照汉文楷字,搭配女真语音,即是女真大字。其后,于金熙宗时又再创女真小字,但与女真大字的差异性很小,如今难以辨别。女真文字虽大致消亡于明朝,但其实早在金国被灭后,女真文即失去官方语言的地位,又因辽东地区受蒙古统治,民间在正式文书使用上,改用新的官方语言,即是蒙文。
在这样的条件下,女真人虽说女真话,但写字却要用蒙文,等于要先女真翻蒙古才能把语意写在纸上,非常不方便。
清太祖努尔哈赤崛起时,有感于没有自己族群的文字,因而命当时担任巴克什的噶盖、额尔德尼等人创制满文。过程中,努尔哈赤与额尔德尼有过一段有趣对话。努尔哈赤想以蒙古字编成国语(此处指满文),额尔德尼和噶盖说:我们是因为学习蒙古字,才懂得蒙古字的音,但若要以我们自己的语音,编成我们自己的文字,实在很困难做到啊!努尔哈赤反问:为什么你们会觉得以自己的言语编字困难,而觉得学习别人的简单呢?额尔德尼回答:要用我们自己的言语编成文字当然好,但是翻编成句,太难了!我们做不到啊!努尔哈赤就说:将蒙古字母的a字下面接着ma字,不就成了ama了吗?(音阿玛,意即父亲);将蒙文字母的e字下面接着me字不就是eme了吗?(音近额摸,意即母亲)。我决定就这样创字吧!你们来试着写写看。
这种由老蒙文脱胎而成的初期满文,字旁无圈点,仅是稍改变老蒙文的字母形体,在g、k、h等音上的写法雷同,而无从辨别。因此,皇太极时即令巴克什达海将初期满文在字旁加上圈、点,并且增设一些新的字母,使满文的语音、形体更臻完善。
努尔哈赤时期创制的初期满文即是老满文,又称无圈点满文,而之后的皇太极时期创制的新满文,即是清朝官方通用的加圈点满文,在乾隆朝时期,将翻译名词与拼写上大致完成规范。满文这种拼音文字,由上而下,从左而右,简单书写也容易学习,因而更促进满洲文化的发展。