好莱坞将翻拍全英文版“武则天” 网友洗屏式批评:不伦不类
近日好莱坞将翻拍中国历史上唯一的女皇帝《武则天》的电影的传闻在网上被广传,据说是由凭《手足情未了》获得奥斯卡原创奖的Ronald Bass改写Evelyn McCune的《武则天》小说做剧本,电影由Metan Global Entertainment和ENTree Pictures联合出品,剧中将一代女皇武则天塑造成一个具有现代即视感的女性,以公平为着力点,寻求突破,似乎讲述的是一种“平衡权力”的角力。了解了电影的情况,不少中国网友们不买帐了,遭网友们洗版式批评,有网民留言说:“这部电影就算拍成,都是国外片,同中国没有关系,就好像《功夫熊猫(Kung Fu Panda)一样”。
其实好莱坞已不是第一次将中国历史题材拍成电影或电视剧,1987年贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)导演的好莱坞大片《末代皇帝-溥仪》(The Last Emperor),讲述中国最后一个皇帝溥仪的事,但全片均以英语做对白。上映时大受欢迎,获得奥斯卡9个奖,可谓是成功之作。
但后来拍摄的《西游记》改编剧《功夫之王》,成龙和李连杰在片中以全英语对白,玩穿越时空,给人一种脱离感。2016年的《卧虎藏龙:青冥宝剑》(Crouching Tiger, Hidden Dragon: Sword of Destiny),杨紫琼饰演的女侠俞秀莲也说英语,影片变得不伦不类。
此外,《西游记》本身也多次被拍成欧美剧集,其中包括2001年的美剧《The Lost Empire》,但拍得怪里怪气,不受中国观众欢迎。
你是否期待好莱坞拍的这部《武则天》呢?欢迎留言讨论。