每日练习|2019.9.16考研英语
tips:
英语长难句并不会过多涉及到题型的差异,不管考英一还是英二,这些长难句都是在帮助大家积累词汇和理解句子。所以不必过分在意是英语一或者英语二的真题。
今日长难句一
The most thrilling explanation is, unfortunately, a little defective. Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.
01 词汇分析
①thrilling(a. 毛骨悚然的,令人震惊的)
② defective (a.有缺陷的)
③ upend (v. 颠倒,倒放)
02 结构分析
【分析】第一个句子是主系表结构。第二个句子主语是some economists,谓语动词argue后面接宾语从句,从句中powerful structural changes in the world是主语,have upended是谓语,the old economic models是宾语,后面又接一个定语从句,其中were based upon是谓语部分,the historical link后面接了一个between…and…结构。
03 翻译
很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经颠覆了以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧经济模式。
—————————————————————
今日长难句二
His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.
01 词汇分析
①apply (vt.应用(to); vi.申请(for) )
②in a … fashion (以 ….方式)
③chop out (削减 = cut down)
④ sufficient (a.充分的)
⑤give thought to (考虑)
⑥ long-term (长期的)
02 结构分析
逗号之间是插入语,主语是his colleague,谓语say后面是宾语从句,far too many companies是主语, have applied是谓语, re-engineering是宾语, in a mechanistic fashion是状语,后面chopping引导分词结构做状语。
03 翻译
他的同事迈克尔.比尔说,有太多的公司采用机械的方式实行重组,没有充分考虑长期赢利能力的情况下削减成本。
如果有不懂的问题,可以留言提问鸭~