“潜伏期” “确诊病例”英语怎么说?
冠状病毒来势汹汹,这段时间常听到感染、潜伏期、确诊病例等词汇,你知道它们的英文怎么说吗?今天一起来认识这些与疫情相关的词汇:
novel coronavirus 新型冠状病毒
Coronavirus是由表示 crown(王冠)的拉丁字根 corona- 和 virus(病毒)组合而成,意思是「冠状病毒」,novel 则是形容词「新的」,两者合在一起用来表示「新型冠状病毒」。例如:
The 2019 novel coronavirus was first detected in Wuhan in December 2019.2019 新型冠状病毒最早在 2019 年 12 月于武汉发现。
※ 其中,pneumonia是「肺炎」的意思。
※ 世界卫生组织于 2020 年 2 月 12 日将此病毒引起的疾病命名为 COVID-19,其中,CO 指 corona(冠状),VI 指 virus(病毒),D 指 disease(疾病)。
outbreak 爆发
要表示某事「突然爆发」,我们可以说 break out。outbreak则是它的名词,指「(疾病)爆发、突然发生」。例如:
The novel coronavirus outbreak has drawn increased international attention as the virus quickly spreads across the world.随着病毒迅速蔓延至全世界,新型冠状病毒爆发的疫情也在国际上受到更多关注。
confirmed case 确诊病例
Confirmed是形容词「被确认的」,case 则是名词「病例」,合在一起就是指「确诊病例」。例如:
As of today, over 60,000 confirmed cases have been reported worldwide, and the global death toll has topped 1600.截至今日,全世界有超过六万个确诊病例,全球死亡人数超过一千六百人。
transmission / spread 传播、蔓延
Transmission是动词 transmit 的名词,指「传播、传染」;spread 则是「蔓延、扩散」,可以作为名词或动词。两者都可以用来表示病毒或疾病的「传播、蔓延」。例如:
Thailand reported its first case of domestic person-to-person transmission.泰国通报了第一起境内人传人的病例。
droplet 飞沫
Droplet是名词「小滴」的意思,也可以用来表示我们常说的「飞沫」。例如:
This brand-new virus can be transmitted between humans through droplets and contact.这个新型病毒可以在人跟人之间藉由飞沫和接触传染。
symptom 症状
而要表示「...的症状」,会搭配介词 of 写成symptom of...。例如:
People infected with the 2019 novel coronavirus may have mild to severe respiratory illness with symptoms of fever, cough, and shortness of breath.感染 2019 新型冠状病毒的人可能会有轻微至严重的呼吸道疾病,出现发烧、咳嗽、呼吸急促的症状。
incubation period 潜伏期
Incubate是动词,指「(细菌或病毒在体内)潜伏」,incubation 则是它的名词,指「潜伏、潜伏期」,period 则是「期间」的意思,合在一起就是「潜伏期」的意思。例如:
It’s said that the virus is infectious during its incubation period.据说病毒在潜伏期就具有感染力。
contract / catch / be infected with 感染、患上
Contract是动词「感染、患上」的意思,这是比较正式的用词,一般也可以用 catch 来表示相同意思,后面直接加上疾病名称。例如:
People who contract / catch the coronavirus might spread the disease before symptoms show.感染这冠状病毒的人在症状出现之前可能就会传染疾病。
除了「contract / catch + 疾病名称」 ,我们也可以用「be infected with + 疾病名称」来表示「感染...疾病」;infect是动词「使...感染」的意思。例如:
If you want to reduce your risk of being infected with this disease, wear a surgical mask when you go to crowded public spaces.如果你想降低感染这疾病的风险,去拥挤的公共空间时就要戴个医用口罩。
isolation 隔离 / quarantine (隔离)检疫
这两个词虽然都有「隔离」的意味在,但含意有些不同,isolation指的是「将已经患病的人跟健康的人隔离开来,避免传染疾病」;quarantine 则是「隔开或限制可能与患者接触的人的行为,看看他们是否有被传染」。
Governments are implementing measures such as isolation and quarantine to contain the coronavirus.政府实施隔离和检疫的措施来控制冠状病毒疫情。
precaution 预防、预防措施
常搭配动词 take,表示「采取」预防措施。例如:
We could take precautions to prevent infection, such as washing hands regularly and avoiding touching eyes, nose or mouth.我们可以采取预防措施来避免感染,像是勤洗手,避免碰触眼睛、口鼻。
今日份心灵鸡汤