趣文网 > 作文大全

文化:学习英语翻译应该兼顾中英两国文化的积淀和联系实际场景

2020-12-08 05:00:01
相关推荐

黑板上的一句英文翻译

多次看到这张照片,今天又看到。总觉得怪怪的,但也不好说什么,因为我的英文底子并不好,至少达不到自信的地步。妄加评论,难免贻笑大方,但是实在是难以忍受现在的学习者的不求甚解,所以勉为其难,发表一下个人看法,仅做参考。

今日得闲,特意做了一下功课,才发现这个句子的翻译就是个大大的误区。“一座山的山顶永远是另一座山的山底”是这句英文的字面意思,也就是没有处理的翻译。在中国文化里是讲不通的,当然也并非这句英文的英国文化的真正含义。至于“永远”这个词翻译得是否恰当,有待商榷,不为本文重点。

这句话能够被选择,并且放大到黑板上。说明这句话在英文中很重要,能够发人深省,是一句格言。凡是格言或成语,都是文化的积淀,都是多重历史故事含义的凝聚,字面翻译大都行不通。例如中文的成语“围魏救赵”,外国人很难在字面上理解和翻译的。

英文句子的网络翻译

这句话的网络翻译是:一枚硬币的顶部总是另一枚硬币的底部。我认为有点进步,但也不妥。毕竟这个句子中根本没有硬币这一单词,更没有描述许多硬币叠放的语言环境,大多学者会感觉莫名其妙。

这句英文的正确翻译应该是兼顾中英两国文化的积淀,联系实际可能存在的场景,进行一写补充和加工处理,尊重字面但又不能拘泥于字面,进行大胆的中英两国文化的糅合,毕竟表达原作者的真正意图才是终极目的。

所以这句话笔者认为,较为恰当的翻译应该为:当你准备爬到另一座山的顶部时,脚下的这座山往往是这次行动的起点。结合字面意思,补充可能存在的场景,比较适合中国文化的习惯。

这个板报上面还有“好好学习”的标语,我觉得很好。现在的学习者,真应该好好学习,不管是中国文化,还是英国文化,都应该理解、交流和传承。

文化积淀

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

高考迟到母亲下跪作文 给女生写小作文 游五龙山作文 编童话作文300字 美的瞬间800字作文 写事300字作文 师恩难忘600字作文 在路上作文700字 春游沙家浜作文400字 工匠精神作文500字 作文格子纸图片 遇见朋友作文500字 平凡的人600字作文 myhobby英语作文50词 关于仪式感的作文 有关网红的作文 写植物作文300字 叙述文600字作文 感恩母校的英语作文 身边的英雄作文450 tk挠脚心作文 男生操女生作文 总会想起 作文 打屁股女作文 英语初一作文 时光的气味作文 作文 放风筝 好书我推荐作文 游棋盘山作文 国家情怀作文