文化:五种常见的英语谚语 连母语是英语的人都不知道如何使用
导语:英语是一种富含图像,意义和隐喻的语言,当我们想要表达自己时,我们可以利用充满精美翻译短语的经典,从语言的拉丁语,法语和日语中吸取 - 更不用说那些格言了英语已经从其他语言中挪用。那么为什么我们经常滥用这些短语呢?以下是五种最常见的谚语,这些谚语在某种程度上会在翻译中丢失。
证据就在布丁中(The proof is in the pudding)。这是对1605年首次以正确形式记录的谚语的混淆:“ 布丁的证据就在吃东西。”混淆的原因之一是“证据”这个词在旧的意义上被使用了“测试“ - 今天保存在校对员中,该校对员在出版前检查书籍的测试页面(或”证明“)。人们倾向于使用缩短版本的谚语:“布丁的证明”,这进一步鼓舞了人们的困惑。
由于“证据”一词在今天更常用于表示“证据”,因此该词语被改写为好像暗示某些索赔的证据可以位于布丁中。这句话的真实解释很简单:装饰和展示的装潢并不重要,布丁的真正考验在于它的味道。或者,更一般地说,事物的成功只能通过将其用于预期用途来判断。
证明规则的例外(The exception that proves the rule)。这句话最常用于争辩说不符合规则的某种方式会以某种方式验证它。然而,这几乎不能正确使用,因为所有鸟类都可以飞行的说法是无效的,而不是通过发现企鹅或鸸is来证实。这种混淆通常归因于对“证明”一词的错误理解,这里用来表示“测试”。根据这种解释,该短语意味着例外是测试规则的手段。如果无法解释异常,则必须丢弃该规则。
然而,真正的混淆在于使用“异常”这个词。而不是指某些不符合规则的东西,“异常”在这里指的是故意被排除在外的东西。这句话从一个翻译派生拉丁法律格言,在casibus非exceptis抗辩probat regulam,可以翻译为“例外证实了也不例外情况的规定。”因此,商店标志,说明外,“开放晚星期四,“意味着商店在一周的其他日子不开放的规则。
离开你自己的背(Off your own back)。这个短语通常用于指使用自己的主动性完成的事情。但是从起源来看,这是一个蟋蟀成语,应该正确地“脱离你自己的蝙蝠” - 通过击球手的技巧从“额外”得分而不击球(比赛,宽球,无球,推翻)得分。这句话是英语中经常使用的许多板球成语之一。板球与公平竞赛和良好的体育精神的传统联系已经产生了诸如“玩直蝙蝠”这样的表达,意思是诚实地行事,并且“它只是不是板球”,指的是任何蔑视普通标准的行为。 。
如果我们发现自己处于一个棘手的境地,我们可能会“陷入困境”,或“在一个黏糊糊的小门上。”据说,一个已经活到成熟的老年人的人享受了“好局”,这句话将长寿与在击球折痕上度过了一段成功的时期,而对于死亡的委婉说法包括“近距离游戏”或“画树桩”。
一次犯规(One foul swoop)。这个用来指代一次性或一次性发生的事情的短语,应该是“一举一动”。它首先记录在莎士比亚的戏剧《麦克白》中,麦克杜夫用它来学习残忍的谋杀案。暴虐国王的妻子和孩子:“我所有漂亮的人?你说完了吗?哦,地狱风筝!所有?什么,我所有漂亮的鸡和他们的大坝,一举一动?“
麦克阿德使用这句话将麦克白想象成一只凶猛的猛禽,潜入水中,以残酷的爪子带走他的家人。因为“堕落”这个词在其他方面已经过时,人们经常用类似的替代品取代它,最常见的是“犯规”,但有时候“完整”甚至“鸡”,即使鸡只因其侵略性俯冲而闻名。
回避问题(Begs the question)。这个短语通常被用作好像“提出问题”,但这不是它的原始应用。它起源于希腊哲学家亚里士多德所讨论的一个逻辑原理,它指的是假设一个论证要证明的东西的实践。这种逻辑谬误的一个粗略的例子可能是一个论据声称,由于英国在欧盟以外会更好,公投投票是一个积极的结果。由于这个结论是基于一个未经证实的假设,它没有任何力量。
更常见的是,这种论点是基于未经检验的主张进行争论的微妙尝试,因此该短语经常被用来表示“回避问题。”我们的大部分混淆可能归咎于选择的16世纪译者。为了这个谬误而提出拉丁文名称,petitio principii,相当不准确地称为“乞求问题”,而不是使用更文字 - 虽然稍微不那么活泼的表述,例如“声称对原则提出要求”。
所有这些都提出了常见用法的问题。如果它通过以某种方式重复使用而具有新意义,我们可以说是错误地使用了一个短语吗?那是一个完全不同的故事。