趣文网 > 作文大全

礼貌地说“You go first”表达“您先请” 老外却说我不礼貌!

2020-12-08 10:50:01
相关推荐

英语和汉语还是存在很大的文化上的差异,因此我们在汉语中非常谦卑又礼貌的表达,在英语如果直接翻译过来,有可能会引起不必要的误会,尽管表达上没啥错误。

我们来看看有哪些常见的句子,会发生这样的情况,我们要予以避免。Let’s go!

1)What’s your problem?

“What’s your problem?”从字面上看是“你的问题是什么”,但实际上,它表达的涵义是“你有毛病吧,你神经病吧”之类的意思,显然是很不礼貌的,所以一定要慎用。

正确的表达可以这么说:

① Do you have any questions?

你有什么问题吗?

2)I want some water.

“I want some water”从字面上是“我想要一些水”,语法上也没有任何错误,但是在英语口语中,相对来讲,want是一个语气比较强烈的词,不够委婉,因此我们在表达“想要什么”的时候,避免使用这个词。

礼貌又委婉的表达你可以说:

① May I have some water,please?

请给我一些开水,好吗?(有一种请求和商量的语气)

② I would like some water,please.

我想要一些水。(would like表达想要,在餐厅中尤其常用)

3)What’s your name?

“What’s your name?”用来问“你叫什么名字”没什么问题,只是语气相对比较直白,有时候会显得唐突,特别是这么直接去问女生的名字,会唐突佳人的啊,兄dei。

礼貌又绅士的表达可以说:

① May I have your name,please?

请问,我可以知道你的名字吗?(May I have...适用于很多场景,很万能)

4)You go first.

作为炎黄子孙,咱们可是礼仪之邦,所以汉语中经常会说“您先请”,可我礼貌地说“You go first”表达“您先请”,老外却说我不礼貌!为啥啊?

原来在英语中,如果你直接说“You go first”,显得你的语气特别生硬,有一种命令的意味在里面,不好彰显咱们文化人的修养哦!(当然,我们见过lady first,女士优先是可以的)

正确又礼貌的表达可以说:

① After you.

您先请。

5)题外话:非工作人员禁止入内

有些场所,比如餐厅或者酒店等等,门上会有“非工作人员禁止入内”之类的标识。那如果你翻译成英文,No entry for non-staff或Non-staff stop here等等带有命令语气的话,相对来说不太好(但不排除有人看到过这样的表达)。

一般对公众开放的地方,英文句子的语气都很委婉。也许你更多看到这样的英文标识:

① Staff only.

② Personnel only.

都表示这个门只有员工才能进入的意思,显得更礼貌一些。

当然,如果是一些比较危险的地方或者是很机密的地方,可能会语气比较强烈,进行警告之类的,比如说:

① No unauthorized entry(未经许可不得入内);

② Restricted area(禁区,受限制区域)。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,点个大拇指吧!

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

描写建筑的作文 梦想600字作文 作文的题目怎么写 作文小人物600字 写建筑的作文 关于中秋月亮的作文 什么的梦想作文 旅行的重要性英语作文 一道菜的做法作文 写小孩子的作文 描写油菜花的作文 作文差评评语 学习写作文 飞轮效应作文800 照片背后的故事作文 禁毒作文300字四年级 关于爱的作文素材 作文日记的格式怎么写 特别的爱作文700字 英语作文司马光砸缸 我的故乡作文800字 有你真的很幸福作文 介绍朋友的作文英语 时间牵动我的情思作文 描写秋天丰收作文 雅思小作文 励志奋斗的作文 实力作文 欲抑先扬作文 爸爸笑了作文