外国人听到杨颖的英文名满脸疑问 原来在国外是这个意思
2020-12-08 11:55:01
baby名字引发文化差异,外国人一脸问号?
前段时间看跑男录制的时候听到杨颖在介绍到自己的英文名anglebaby,摄像给了老外一个特写,满脸疑问,究竟这个英文名在外国人哪里意味着什么呢?我百思不得其解,接着去一探究竟。
杨颖很早以前就进入模特圈发展了,圈内人都喜欢用英文名称呼,baby这个名字就是在那时起的。
原来“Angelababy”在国外是“安祖娜”的意思,也被翻译成舞娘,难怪外国人听了之后满脸疑问了,大明星的英文名竟然是…… ……
实际上她本来的英文名叫“Angela”,没有“baby”这个后缀的,翻译过来是安吉拉,没有舞娘的意思。这么一说,还跟原来著名的湖南台主持人李湘的女儿重名了呢。
毕竟国家的文化差异也是可以理解的,你们觉得baby原来的英文名好听吗?
在了解了这个答案之后,你就明白如何在老外面前介绍杨颖了吧?
酷哥觉得baby这个英文名叫顺嘴了,也就不好改了,还是现在这个名字比较合适,你们觉得呢?
阅读剩余内容