趣文网 > 作文大全

capable of anything “无所不能”?这些英文只会暴露你的无知

2020-12-08 15:30:01
相关推荐

Emilia - Big Big WorldEmilia - Big Big World03:26来自专注前线教育

英语,有时候按照字面来解释,虽然看上去没有什么毛病,但实则却已经翻译错误了,接下来就带你看看那些容易被翻译错误的英文句子。

1、My mother told my father not to call me names.

“我的母亲告诉父亲不要再叫我的名字。”怎么了?连名字都不让叫?这家人的关系得有多紧张?

但是很抱歉,这个翻译可是和答案相差甚远,名字怎么可能会是“复数”呢?

正确的翻译是:“我的母亲告诉父亲不要再辱骂我。”

明明是母亲疼惜孩子怕被骂,却被中式英语曲解成家庭矛盾,是在是坑……

英语小贴士:

call one names,是指“辱骂某人”,这里的“one”是宾格。

2、 I heard she is a woman capable of anything.

capable是“有能力的”,那么答案不就显而易见了吗?

“我听说她无所不能。”简直小菜一碟嘛!

但抱歉,恭喜你成功入坑,这个“capable of anything”可不是什么所谓的无所不能!

相反地,这句不是夸奖,而是贬义!

正确的翻译是:“我听说她无恶不作。”

英语小贴士:

capable of anything确实如同字面解释,但是什么事情都会做,不就是无论好坏照做不误吗?也就被“什么(坏)事都做得出来”。

3、 She enjoyed cakes and ale.

“她尽情享受蛋糕和啤酒。”这是个十足的吃货啊!一个人吃那么多不怕撑着啊?

但可惜,虽然有蛋糕和啤酒,这里却跟它俩没关系。

正确的翻译是:“她尽享人生乐事。”

单词小贴士:

“cakes and ale”出自莎士比亚的《第十二夜》,意为“人生乐事”。

4、You can say that again!

这是让人重复一遍该有的态度吗?何况请求别人的时候不是用can,而是用“could”,“Could you say that again,please?”这才是正确的说法。

显然上面那句话不是让人重复刚说的话,而是另一个意思。

正确的翻译是:“说得好!”

连个“good”和“well”都没出现过,这英语真是越来越不按套路出牌了……

5、What a shame!

shame是“羞愧”。

那么这句话岂不是“多丢脸!”

如果你听到有人跟你说这句话的时候,千万别气急败坏地和人家吵起来。

因为这句话不是“多丢脸”。

而是“多么遗憾!”

英语小贴士:

What a pity也可以用来表示“多么遗憾”。

如果觉得有用的话,可以多多关注下这个账号,谢谢~

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

责任作文400字 我的妹妹作文400字 不会忘记作文 与成长有关的作文 什么的快乐作文 关于火锅的作文 优美作文800字 寒山寺作文 关于孝心的作文 友谊类作文 我家的家风作文 鱼香肉丝作文 下雪的作文400字 成长作文550字 雪作文450字 端午节习俗的作文 炒青菜作文 我想对自己说 作文 高中英语优秀作文 运动作文300字 关于静的作文 写景的作文800字 美丽的家乡三年级作文 五四青年的作文 关于西游记的作文 去年高考作文 特别的日子作文 人的五官作文 庖丁解牛作文 我眼中的家乡作文