有了“翻译神器” 我们到底还需不需要学英语了?
2020-12-08 15:50:01
最近英语界或者翻译界聊得最多的一件事情就是翻译机的出现。这种所谓的“翻译神器”我相信很多数码爱好者已经入手了。淘宝上我看了一下,一部机器大约也就2000-3000块。使用方法很简单:你从一头说汉语,按一下中间的按钮,另一头就能把地道的英文给翻译出来。
也就是说,带着这个东西,你出国旅游或者做生意,就不愁不懂英语了。因此,有关于翻译、同传会消失的言论也甚嚣尘上。
我们看一段视频:不懂中文的日本小哥怎样玩转横滨中华街:吃各种月饼还用中文和大家说中秋节快乐的呢?
05:03没错,有了这个翻译机,一些日常的沟通和交流的语言是可以做到瞬间翻译出来;但语言的功能不只限于沟通和交流,它还是帮助我们体验和感受这个世界的思维工具。
如果说语言的第一种功能是“向外”的(和人去发生交流);那么第二种功能则是“向内的”(丰富自己的思维体验)。
一个语言丰富的,一定对世界有着更为丰富的感受,能感受到这个世界更多的美感,也能提升自己的生活质量;而一个语言匮乏的人,就丧失了一种的乐趣。关于此,以前有一个经典的笑话:
同样看到夕阳余晖、鸟儿飞翔的精致,一个语言丰富的人会说:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。” 而一个语言匮乏的人会说:“卧槽,真好看,真他妈太好看了!”
试想,如果我们再去学习一门外语(比如英语),我们就能获得一种全新的思考方式,我们看待世界、感受世界就多了一个维度,而这种好处绝不是一台机器能够赋予我们的。
阅读剩余内容