趣文网 > 作文大全

中国翻译太牛逼!原本简单的电影名译逆天了!

2020-12-09 20:35:02
相关推荐

这里主要是讲英文电影。随着电影越看越多,发现中国的翻译实在太牛逼,原本简简单单的英文名字竟然译的那么好!有些电影估计直译的话,相信你连一丝看的欲望都没有。下面小编就来举一些例子,看一看中国翻译是多么牛逼!

1、人鬼情未了

这名字一看就让人有一种一览究竟的欲望,因为他充分激起了人们的好奇心,人和鬼有了情,而且自带情节,有了感情就有了感情,居然还余情未了,是不是很想看?这部电影英文名《Ghost》,直译就是“鬼”,一对比,差距太明显了。

2、速度与激情

先来看一下电影的英文名字《Fast and Furious》,直译的话就是“快速且狂暴”,这简直就是碉堡了好不好,一部电影就冲这名字哪里还有去看的想法。再看我大天朝的翻译《速度与激情》,叼炸了有没有?这部电影能成为经典,中国翻译功不可没。

3、这个杀手不太冷

这个影片名的翻译应该是属于最牛逼之一,既非常形象有有着对比和疑问。杀手一般都是酷酷的,为何又不太冷呢?直接就挑起了你的欲望。回头再看英文名《Leon》,直译的话就是里昂,各位观众,就名字而言你会对这部电影感兴趣吗?

4、谍影重重

著名的碟中谍系列,挑选了一部拿出来说明。电影英文名《The Bourne Identity》,直译过来就是“伯恩的身份”,虽然说也还不错,但是我国的翻译们给出的答案是《谍影重重》,是不是意境更高一层。单纯从字面来讲也是互相呼应的,谍影重在一起,一看就是各种悬疑,必然很刺激。

5、魂断蓝桥

又是一部经典的翻译之一。电影英文原名《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”,看名字简直就是普通的不能再普通,属于选电影时一扫而过的那种。我国的翻译给这部影片重新定义,译为《魂断蓝桥》,瞬间这座桥的档次就上去了有没有?而且连魂都丢掉了,我就问你这座桥你想不想看?

其实类似的翻译还有很多,相信你们在文章末尾留言时一定能挖掘出更多经典,小编拭目以待!之所以说了这么多,其实小编是想说明两个问题,第一就是我国从事翻译的人员水平之高,不光是电影名字,有很多电影台词翻译的也是相当精彩。最重要的就是第二点,说明我大中国的文化博大精深,从文字到意境无不是处处抢眼。大家在娱乐的同时,不要忘了多读书

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

假文盲作文500字左右 关于感恩的作文350字 教师资格证作文 遇见中考作文 独立作文 红色精神的作文 奶奶家的菜园作文 我懂得了作文 小狗啃骨头作文 你是我最难忘的人作文 写动物的作文300字小狗 漫画作文300 幸福作文350字 关系类作文 学会宽容作文800字高中 如皋盆景作文 以乐观为话题的作文 泪水作文800字 校园拾趣作文 有关愿望的作文 不一样的暑假作文 边防战士作文600字 我的老师400字作文五年级 防震减灾作文400字 怎么写我的妈妈作文 小孩打屁股作文 我真快乐作文450字 买书作文400字 初中生作文600字 我学会了什么的作文二年级