1948年的英文版《水浒传》什么样?看到人物插画 确定是认真的吗
2020-12-10 16:15:01
说起《水浒传》,相信各位朋友都不会陌生了,无论是原著小说,还是影视作品,想必大家也都有看过,不过,大家更多的看得还是中文版,有多少人看过英文版的,并且还是1948年的英文版《水浒传》呢?当看到人物插画后,确定是认真的吗?
《水浒传》在1948年的时候,首次被美国女作家Pearl S. Buck翻译,并且也是《水浒传》首个英文全译本,全书共两卷,书名译为《All men are brothers》,翻译过来就是“所有人都是兄弟”,虽然说,这个书名听起来与《水浒传》这个名字差点意思,不过也确实找不到更好对“水浒传”的翻译了。
除了对《水浒传》的翻译工作之外,还有对《水浒传》的插画创作,由墨西哥画家Miguel Covarrubias绘制,通过插画来看,整体上来说,并没有偏离什么大方向,但是,这种画风,实在让人觉得与《水浒传》的画风联系不到一起。
很多人看完之后,更是觉得有种看漫画和连环画的感觉,也有很多人觉得,还是国风的《水浒传》插画更为传神一些。那么,大家对此有什么看法呢?欢迎各位朋友们,在下方进行留言互动哦~
阅读剩余内容