版权出海一波三折?那你该看看这篇文章了!
关注公众号 Publisher出版圈 给你更多
作者:出版菌
来源:Publisher出版圈
向海外进行版权输出,本质上是一种出口贸易。而所有的对外贸易行为,实际上都是一种商业行为。版权贸易也不例外。
版权持有方作为卖家,出版社和版权代理作为买家。只有在“商品”符合买家的需求时,交易才能成功。
面对广大的海外版权市场,了解卖家需求,提供符合对方心意的“商品”(版权作品)至关重要。
本次,出版菌从四个方面,来讲述一下海外出版时需要注意的地方。
1.投递对象(买家)的筛选2.投递作品的本地化处理3.书籍的市场竞争力说明4.明确地目标读者群
投递对象(买家)的筛选 有的放矢,针对性地投递作品
中国有句俗话叫“广撒网,多捞鱼”,但是这一招在版权输出上其实并不适用。
并不是将书籍推送给大量出版社和版权代理公司就一定会增加版权输出成功率。相反,广撒网很容易带来负面效果。
在向版权接收方推荐作品之前,一定要先明确几个关键点:
1.1对方经营哪些业务?1.2对方发行量最高的书籍是哪一类?1.3对方更倾向于选择哪类作品?
1.1对方经营哪些业务?
无论对方是出版社还是版权代理公司,都有自己擅长出版的类型。在投递作品之前,我们需要事先调研清楚对方的核心业务是什么。
如果对方的业务对象与我们准备投递作品不符,不要抱着试试的心态浪费时间,果断放弃。否则达不成合作,还会给对方留下不专业的负面印象,反而堵死了下次合作的空间。
1.2对方发行量最高的书籍是哪一类?
请谨记一点:人们对于自己的成功经验总是更有把握。所以对同类型的作品往往接受度会更高。
投递作品时,事先了解一下对方有哪些热销作品,这类作品的特色都有哪些。对症下药,这样才能增加版权输出成功率。
注意:切勿尝试向对方推荐其没有过相关出版经验或是对方有过失败经验的作品类型进行合作。
1.3.对方更倾向于选择哪类作品?
除了调研对方的业务,还要在版权输出时,了解一下对方的出版类别需求。
包括对方目前正在寻找的书籍类型是什么;对方倾向于优先选择哪一类书籍等等。
作为卖方,不要只看我们自己想要投递的作品内容是什么,更应该关注的是对方是否有相关需求。
了解对方的需求,再去选择我们准备投递的作品,这样才会更容易增加成功率。
针对性地寻找交易对象,在寻找合适的“卖家”方面多进行调研。会大大缩短前期投入的时间成本。
投递作品的本地化处理,不要将“半成品”投向海外市场
很多搞软件开发的人都有个习惯,叫作“小步快跑迅速迭代”。
也就是说,一款产品在未完善之前,先将其迅速投入市场,最大限度地占领市场份额。然后再进行产品优化。
许多研发新产品的商家,也有这个习惯。统称其为“迅速抢占市场”。
然而这个思路,在向海外输出版权时并不适用。
由于中外文化的差异,很多在国内畅销的作品,即使“内核”过硬,作者好,内容好,具有绝对的市场竞争力。却往往会栽在“本地化”这一关上。
要向海外输出作品时,不妨先自省一下,看看作品是否存在以下几个问题:
2.1书籍的包装适合海外市场吗?2.2是否有吸引当地读者的本地化宣传?2.3书籍内容是否符合当地读者阅读偏好?
2.1书籍的包装适合海外市场吗?
我们都知道,因为中外文化的差异,不同国家的读者,在审美方面有很大的不同。
在本土非常受欢迎的书籍装帧设计,换了个国家和地区,也许就会成为当地读者眼中“不伦不类”的存在。
这时,就需要针对性地进行包装上的调整。(见下图)
佐藤可士和的超整理术中/日装帧对比
作品《佐藤可士和的超整理术》的中文版本中,封面以图文并茂的形式介绍了作者及作品的核心内容。并针对中国人的阅读习惯,将日本的硬纸板替换成了软皮书。
日版作品中,因其本人在日本拥有很高的辨识度,所以并未将其人像放置在封面中。而是针对日本读者,采用拥有日本文化特色的风格——“武士刀一刀切”作为作品封面。
更符合当地读者审美的装帧设计,是输出成功的必要一环。
2.2是否有吸引当地读者的本地化宣传?
有一个著名的段子:
建国初期,周总理招待外宾看我国的传统剧目“梁祝”,周总理在邀请函上提笔写道:诚邀您观赏中国的“罗密欧与朱丽叶”。
这是一个典型地向外输出本土文化时,进行本地化宣传的精彩案例。
书籍输出至不同的国家,不能用单一的宣传方式。需要根据各个国家的政治、经济、社会文化与法律等不同营销环境来制定和实施。
针对不同国家和地区市场,需要迎合不同国家和地区读者的消费心理偏好和购买行为特征。这样,我们进行版权输出时才能更具针对性和适应性。
2.3书籍内容是否符合当地读者阅读偏好?
不同地区的读者,阅读兴趣的差异很大。
以德国、法国、俄国三国的主要销售图书类型为例:
德国按照读者购买占比,依次为:工具书、学术类、文学类、小说。
法国依次为:文学、教材、社科、童书、生活类以及漫画。
俄国依次为:文学艺术类、大众类、少年儿童类。其中,文学艺术类中,消遣娱乐类的小说最为畅销,占了八成左右份额。
(数据来源:《图书与贸易数据》《中国图书对外贸易问题及对策研究》)
投递作品时,需要先充分了解当地市场,筛选符合当地读者阅读兴趣的作品进行输出。
书籍的市场竞争力,在资料中添加市场竞争力的相关说明
对于海外的版权代理来说,他们所接受的书籍资料,是一份完整的商品名录。
那么作为商品介绍,商品的卖点是什么以及拥有怎样的市场竞争力,是非常重要的一个衡量标准。
出版商的本质是商人,出版的每一部作品都会希望能够获得更高的回报。
对方通常会重点关注两点:
3.1书籍在同类竞品中有何优势?3.2这本书的亮点在哪里?
3.1书籍在同类竞品中有何优势?
值得注意的是,阐述作品在同类竞品中的优势,并不是让我们夸夸其谈,一味地自卖自夸。
需要客观理性地列举出3-5本同类作品。并且列出这些作品的优缺点。
最终,通过列举这些作品的优缺点,阐述我们作品在面对这些竞品时,拥有的竞争力是什么。
注意:列举这部分信息时,是一个严谨地商业行为,不需要任何带有情感色彩地描述。
3.2这本书的亮点在哪里?
这一点需要系统地列举出作品的卖点。
作为一件“商品”,有哪些可以吸引当地读者的特色,具有哪些独特的卖点,需要在资料中尽量详尽地阐述清楚。这是绝好的自我推销机会,一定要重视起来。如:
截图出自 WritersMarket 的成功出版实
有明确的目标读者,目标读者群的定位一定要准确
在投递作品时,“全年龄向”作品,成功率相对来说会更低一些。
将目标市场中的每个读者都包括进去,以此来证明自己的书籍受众面更广,更有销路。这是一个常见的错误。
所有人都可以阅读往往意味着作品的针对性不强,相对来说市场竞争力就会减弱。
投递作品时,需要对书籍有一个定位,让它有一个明确的读者群范围。
读者群的范围越明确,证明作品的代理人对你投递作品的画像越清晰,判断是否具有出版价值也会更迅速。节省了对方的时间,也节省了我们等待回应的时间。
总结一下
最后总结一下,向海外投递作品时,需要注意的几个关键点:
1.知己知彼,有针对性的投递书籍。
2.作品精装修,切实本土化落地。
3.总结作品的优势,切合实际,不夸夸其谈。
4.了解市,定位正确的读者人群。
今天的分享就到这里。
关注公众号 Publisher出版圈 给你更多