现场不少观众则好奇 中文版相比于英文版会有什么亮点
音乐剧《音乐之声》和《我,堂吉诃德》在广州举行演出发布会,剧本总监程何及两部音乐剧的主角党韫葳、刘阳、戎妍等亮相现场做宣传。对于中文版的特色,程何称高质量的中文版能传达更多字幕所不能表达的信息,让观众尽可能多地领略戏剧原初的魅力。据悉,《音乐之声》及《我,堂吉诃德》中文版今年将首次进入广深两地驻演,分别于今年6月和12月在广州演艺中心大剧院上演。另外,《音乐之声》的小演员选拔目前仍在进行中,接下来在广州还会进行更大规模的小演员选拔赛。
百老汇音乐剧《音乐之声》和《我,堂吉诃德》是百老汇的两部戏剧。它们是最经典的剧本。在七幕中,《生活脚本》的导演打破了语言和文化背景之间的隔阂,推出了中文译本。目前,这两部音乐剧在全国演出超过100场,观众超过十万人,反响良好。在昨天的发布会现场,“音乐”演员的声音,谁扮演玛丽亚方云卫导师,从人才成百上千的候选人表现在当地的广州演员荣艳表演的经典歌曲“多莱米”的片段,“我,堂吉诃德”的演员刘洋也上演了一幕戏剧“玩歌曲“眼睛”不会成真的梦想”片段,扎实演唱和生动的中文歌词感动观众。
他们还分享了创世故事的中文译本。程称之为“音乐之声”的翻译工作持续了六个月。演员和演员都读了大量的数据,并且在表演期间,剧本将继续被修改。在场的许多观众对英译本的中文版本感到好奇。在这方面,程何直言中文版的亮点是“中国人”,“我痴迷于戏剧,每次读课文时都有新感觉或发现数量的新信息,而英文版如果只有字幕,可能是一些信息量非常熟悉,语言第一次让人看不清。很多观众会怀念它的。我致力于制作高质量的中国版音乐剧,即尽可能地将这些信息还原到中国的母语语境中,尽可能地感受和欣赏戏剧的魅力。党韫葳还说,程他解决了很多观众关注的问题,比如“译制”腔,我们也很小心他们的演奏,这部戏是外国人还是中国人,其实剧本读起来没有这种混乱,我只需要在故事的背景下发挥一个规定,讲出来,是最大的亮点。
在很长一段时间内,程何都是国内唯一一位职业音乐剧译配,她的作品包括了《猫》、《妈妈咪呀!》、《狮子王》等众多经典音乐剧。说到选择打造中文版经典音乐剧的初衷,程何称自己非常喜欢音乐剧,“多数音乐剧有非常多的版本,他们可能一两年就会有属于自己的新的音乐剧产生,而在中国这一块其实是比较欠缺的,所以我才打算做这个事情。”当然,中文版音乐剧最初也受到过质疑,但程何认为这个领域还是一直在往前发展的,“没有争议就没有成长,我们自己是希望往前发展的,如果质疑得有道理,我们也会吸取经验,中文版音乐剧有其他版本音乐剧所没有的在国内信息传达上的巨大优势,所以希望真正喜欢音乐剧或对这些戏剧所传达的信息有期待的人能多看看中文版本的。”