“摇钱树”用英语怎么说?“cash cow”了解一下
人们通常用【摇钱树】比喻可借以源源不断地获取钱财的人或物。你知道在英文里,这类人或物该怎么称呼吗?可别说是“money tree”!
“摇钱树”用英语怎么说?“摇钱树”用英语怎么说?03:25来自眼睛哥“golden goose ”
golden goose下金蛋的鹅,这个源于一个寓言故事,传说中一只每日都能下金蛋的鹅,最后被贪婪的主人杀掉以便立即获得所有金子,即the goose that lay golden eggs下金蛋的鹅。后来被引申为“摇钱树”的意思。
例如:
golden goose 例句:In those days the car industry was like a golden goose. 那时候,汽车工业就是会下金蛋的鹅。(即摇钱树)
“Cash cow”
这里的cash表示“现金、钱”,cow是“奶牛”,当奶牛能够挤出来钱,那么这个奶牛就是“摇钱树”。是的,cash cow就是摇钱树的意思,或者指一个企业里特别盈利的部门。
例如:
Pharmaceutical companies producing a variety of drugs to control the disease, and drugs were generated so much profit for the industry that they have become a cash cow.
制药公司纷纷生产能够控制疾病的药物,以及这些药物给医药行业带来了丰富的利润,成为了它们的摇钱树。
当然,下面这些同样表达“摇钱树”
deep pocket
pagoda tree
money spinner
a reay source of money
你还知道哪些?留言分享哦~
喜马拉雅FM/荔枝微课:英语播客Hely栗子