清朝人的笔记告诉你如何学英语 他们的方法如今还有人在传承
英语,这门外语,随着英国的殖民脚步,开始遍布到了世界各地。之后,因为他的影响力和推广程度,让英语直到如今也一直都是人们学习的对象。对于中国的孩子来说,学英语很多时候都是小学就已经开始的事情了。这对于小孩子来说,大概真的犹如看天书一样的难书,但直到现在我们还是在继续学习英语。
但其实,你如果真的追根究底,想要知道,中国人究竟是多会才有了思想,开始学习英语,那我一定会告诉你,最早学习英语的人,就是晚清那个时代的人。晚清,因为列强的蛮横进入,使得国门打开,无数的志士青年,为了富强救国,出国留学,或者在本地学习西方文化。这一切,都绕不开一个问题,那就是学习国外的语言,英语。可以说,在那个时代开始,中国就已经有人在学习英语了,而他们学习英语的方法可以说直到如今还有人在传承。
这一切的方法,我们还是要看一下清朝人的笔记,然后你就可以明白清朝人究竟是如何来学习的。一个发行在咸丰年间的《英语注解》一书中,可谓是非常详细的向我们介绍了清朝人学习英语的方式。和我们学习汉字需要拼音一样,清朝人学习英语,也使用了这一方法,加入了所谓的注解。
他们的内容是这样的,比如说是英语的“Spring”,在汉语发音的注解下,它的读音是“司不令”。你是不是觉得这个方法有些眼熟?其实,很简单,因为如今的我们也有人在使用这种用汉语标注的发音啊!记不住这些英文单词,拼不了音标怎么办,那就进行汉语标注吧!一直都以为这种方法是如今的人们偷懒想出来的,还真的没有想到,早在清朝的时候,就已经有了这种方法。这真的是让人大吃一惊了!
而且,在这本有关于英语注解的书中,他不仅仅是做了汉语的发音标注,更是还有一些翻译的词汇。不过呢?这个翻译的工作,做的就非常简单粗暴了,比如我们如今可以明白的“Young gentleman”,这个词汇大家应该还是比较眼熟的吧!可你知道清朝的注解书中是如何翻译的吗?他们只有简单的两个字“少爷”。可以说,这样的解释对于这个词来说,过于简单了,这样的解释也一样会在交流中造成非常大的误解,但不得不说,这大概就是清朝的英语水平了。
不过,清朝也不是人人都这样。留过学的自然是可以讲一口流利的英语,而在没有留学就在自己的国家里学习的人,也是有佼佼者的,那就是溥仪。溥仪的老师可是正经的洋人,让溥仪可以说一口流利的英式英语,即便是后来在庭审现场,溥仪用英语交流也丝毫不会有困惑。所以说啊,这英语的学习还是要看平时的口语交流呢!否则只守着书本学也是不可以的。