趣文网 > 作文大全

外媒:令全中国愤怒的养父强奸案|之《纽约时报》精读

2021-01-01 07:55:01
相关推荐

01

3 月 19 日,韩国爆出 N 号房事件,犯罪分子销售性犯罪视频,受害者包括大量未成年人,累计有 26w 人观看。在这 26w 人中,只有两名卧底的大学生报警。

五天前,《南风窗》披露养父鲍毓明强奸星星四年的新闻,震惊全网。

前天,北京国贸地铁站口有男子把女生拖走,意欲强奸,幸好被微博网友 @爱在喜马拉雅山脚下 这位勇敢的姑娘救下。

为什么这个世界上会有那么多女性的哭诉?

为什么世界上有女权运动,有 Metoo?

因为这个世界上大多数的性侵受害者们有一个共同的名字:女性。

《NY 时报》就星星一案写了一篇文章,我节选了部分内容。文章比较简单,但有点长,大家慢慢看,

02

At 14 years old, she was sent by her mother to live with a successful businessman in Beijing, who was supposed to serve as her caretaker and guardian. Instead, over the course of several years, she says, he repeatedly raped her and held her in his home against her will.

星星被母亲送养这件事匪夷所思。但凡母亲对子女有点感情,就不会做出这种事。一般来说,愿意接受一个十几岁的孩子,并把孩子抚养成人的家庭很少。而且即便美其名曰「送养」,找父母双全的家庭不是更好吗?为什么会找一个中老年单身汉?这成了星星悲惨四年的开始。

01 caretaker & guardian

caretaker 是「看护人」,guardian 是「监护人」,二者概念不同。未成年人的法定监护人首先应当由其父母担任。而看护人则包括照顾被看护人的保姆、老师、医护等。

02 over the course of…

与时间搭配,比如,over the course of 3 years,很常用的时间状语,可以替换during。

整段译文:14 岁那年,她被母亲送去跟北京一位成功的商人居住,这位商人本应是她的看护人和监护人。然而,她说,在过去的几年中,他多次强奸她,并违背她的意愿将她关在家里。

Now 18, the young woman, using the pseudonym Xingxing, has gone public with her account of abuse. Her story, published in the Chinese news media in recent days, has become one of the most widely discussed topics in China, unleashing a wave of anger about the country’s patriarchal culture and the authorities’ reluctance to intervene in cases of sexual abuse.

作者点出背后的 patriarchal culture「父权文化」,很难得。人类的悲欢并不相通,很多时候连家人都无法感同身受,又怎么可能指望与女性性别相反的男性能完全理解呢?倘若,公安局全部是女性,她们还会像那位丁景茶和迟迟不肯接电话的臧景茶如此冷漠吗?

03 pseudonym/sjudnm/

化名,笔名。

04 unleash a wave of anger

unleash 是 leash 的反义词,leash 是什么呢?遛狗的绳子。遛狗要牵绳,所以 leash 衍生出另一个意思,那就是 control。keep/have sb on a leash意思是「控制某人,用绳子牵住某人」。

那么 unleash 呢?在安全的情况下,在空旷的地方解开狗狗的绳子,让它玩一会儿,这就是 unleash。不过跟 leash 一样,它也有个引申义:to suddenly let a strong force, feeling etc have its full effect ,表示「释放,发泄;发动」力量、情感等。

另外,这个单词还常和 measure 搭配,unleash measures「采取措施」,可以替换take/adopt measures。看个 TE 例句。

In the past China has often been quick to unleash stimulus measures to counteract economic slowdowns. 中国过去常常迅速采取刺激措施来应对经济放缓,其为全球金融危机投入的巨额资金对世界的复苏至关重要。

05 patriarchal culture /petriɑkl/

词根词缀

patriarchal 这个单词的前缀时patri-,意思是 father,整个单词意为「男性主宰的,父权的」,对应的概念是 matriarchal「母系的,母权的」。

我们生活在 a patriarchal society「父权社会」中,a male-dominated society「男性主宰的社会」。

06 reluctance

同源形容词是reluctant,上次我们提到意大利留给世界的教训时,有遇到这个单词,一起复习一下。

Some officials gave in to magical thinking, reluctant to make painful decisions sooner. 一些官员心存幻觉,不愿意及时做出痛苦的决定。

07 intervene

这个单词在时事类文章中常见,是微博的 109 颗栗词,有两个主要意思。第一,可以表示「打断别人说话;插话」,跟 interrupt 相近;第二,intervene 表示「介入;干预」,常和 in 搭配。

Most governments have intervened, but in flawed ways. 大多数政府都已出手干预,但方法都有问题。

08 sexual abuse

性虐待。和虐恋不同,性虐待的受方并非自愿,即一方在对方未经同意的情况下对其进行性侵犯和虐待等暴力行为。性虐待并不仅仅指身体上的虐待,强迫儿童观看色情作品,伤害孩子,同样是性虐待。星星不仅遭受强奸,还被禽兽养父逼迫观看色情作品,摧残她的身心。

整段译文:现在她 18 岁,化名星星公开讲述了自己遭到性侵的经历。她的故事近日出现在中国的新闻媒体上,成为了热议话题之一,引发了人们对该国父权文化和当局不愿干预性侵案件的愤怒。

The man at the center of the case is Bao Yuming, a lawyer who studied in the United States and has advised some of China’s most prominent companies, including ZTE, the telecommunications giant. Mr. Bao, who is in his late 40s, has acknowledged that he had a close relationship with Xingxing but has.

After Xingxing took her case to the news media, he was dismissed from his job as the vice president of a large oil company in eastern China, and he has since resigned from his role as a board member at ZTE.

跟一些教育程度不高的强奸犯不同,鲍毓明曾在美国留学,为中国很多像中兴这样的大公司提供法律服务。一个法律界人士,在外把自己包装成关爱幼女的权威专家,骨子里却坏到极点,利用法律的漏洞,实施自己的犯罪计划。事后还「矢口否认任何不当行为」,企图给星星泼脏水。星星在新闻媒体上公开她的故事后,中国东部的一家大型石油公司将他从副总裁的职位上解雇,之后,他还辞去了中兴董事会的职务。

09 wrongdoing

法律用语,指 illegal or dishonest behaviour「不法行为;坏事;作恶」。deny any wrongdoing 意思是「否认有任何不当行为」。

10 dismiss

意思是 to remove someone from their job「解雇,开除」,同样含义的单词还包括fire,sack,get rid of,kick out,oust等。前几天在精读训练营讲 CEO 能力问题的文章中出现过 oust。

Adam Neumann got high in private jets and lost $4bn before being ousted from WeWork last year.亚当 诺伊曼 (Adam Neumann) 在私人飞机上吸食大麻,让 WeWork 亏损了 40 亿美元,去年被公司逐出门外。

整段译文:案件的核心人物鲍毓明是一名律师,曾在美国留学,为中国一些最著名的公司提供过法律服务,其中包括电信巨头中兴。年近 50 的鲍毓明承认他与星星有一段亲密关系,但否认有任何不当行为。 星星在新闻媒体上公开她的故事后,中国东部的一家大型石油公司将他从副总裁的职位上解雇,之后,他还辞去了中兴董事会的职务。

女生们为星星创建了 #姐姐来了# 这个hashtag「主题标签」,为星星加油,浏览量超过 7.9 亿次。但热搜早已不在。新闻每天都在发生,还有多少人在关注星星呢?

Dozens of women in China have come forward in recent years with stories of abuse at the hands of powerful men. Some have won justice against prominent figures in business, the media and academia, while others have struggled to be heard, blocked by lawsuits, harassment and government censors.

作者在这一段对比了两种结果。很多女性鼓起勇气分享他们被性侵的经历,结果却不同。有些人在与prominent figures知名人士的斗争中赢了这场仗,但多数声音无法被大众听到,收到法律诉讼、审查等的阻挠。

11 come forward

forward「向前」,向前一步,说明你想主动做些什么。come forward 的意思就是 to offer your help, services, etc. 「主动提供」帮助或服务等。

Police have asked witnesses of the accident to come forward.警方呼吁事故的目击者出来提供线索。

12 at the hands of sb

或者at one’s hands,字面意思是「在某人手中」,不过实际的意思应该加一个字,「栽在某人手中」,我们来看下英文释义:if you experience sth at the hands of sb, they are the cause of it「某人导致;出自某人之手」。意思是说很多有名有势的男性向女性施暴,是导致她们被性侵的罪魁祸首。

Anyone who suffered at the hands of care workers will be entitled to compensation.任何吃过护理员苦头的人都有资格获得赔偿。

13 struggle to do sth

struggle to do sth 常表示「努力做某事」,可以替换常用的 try to do sth,这点大家比较熟悉,但这个词组还有另一层含义,表示「做某事非常艰难,某件事很难开展下去」。这个用法,前几天也在精度训练营的文章有遇到。

But boards and headhunters struggle to identify who will do a good job. ④ Perhaps as a result, they tend to make conservative choices.但是,董事会和猎头公司很难确定谁能干得好。

整句译文:近年来,中国有数十名女性挺身而出,讲述她们被有权势的男人性侵的故事。有些人在与商业、媒体和学术界知名人士的对抗中赢得公道,也有人则苦于诉求被官司、骚扰和政府审查阻挠。

The experience of Xingxing highlights the challenges many Chinese women face in trying to report sexual abuse. The authorities often side with men in such cases, activists say, and rarely investigate accusations of rape and sexual assault.

14 highlight the challenge

翻译小怪兽

highlight 这个动词大家不陌生 to emphasize sth, especially so that people give it more attention「突出;强调 」,和 emphasize 相近,但是翻译的时候需要多花点心思。在这儿,译为「强调挑战」就远不如「凸显挑战」更合适。

The report highlights the major problems facing society today.报告特别强调了当今社会所面临的主要问题。

15 side with sb

在Wonder 《奇迹男孩》中,有一小节的标题是 Sides。里面有三列,Jack’s side,Julian’s side, Neutrals。下面就是班里同学的名称。后面还有on your side的表达,两处 side 就是支持某人的「某一方」。而文中的 side with sb,side 用作动词,变成了动作,side with men 就是「站在男性一边,支持男性」。

整段译文:星星的经历凸显了许多中国女性在举报性侵时面临的挑战。维权人士说,在这类案件中,当局经常站在男性一边,很少就有关强奸和性侵的指控展开调查。

There are too many cases like this,” said Guo Jianmei, a lawyer who is assisting Xingxing. “Only when a case this vicious is exposed can it touch people’s nerves.”

16 a case this vicious

形容词作后置定语,修饰前面的 a case,vicious 有很多意思,多数都跟「恶」相关,此处意为 violent and cruel「狂暴的;残酷的」。

前几周的 TE 有篇新冠主题的文章标题就有这个单词:V is for vicious。

17 touch one’s nerves

或 touch a (raw) nerves,意思是 to mention a subject that makes sb feel angry, upset, embarrassed, etc.「触及要害;触动痛处」,当然现在我们也比较习惯直译的说法:触动神经。

整段译文:“这样的案件太多了,”正在协助星星的律师郭建梅说。“只有如此恶劣的案件曝光,才会触动人们的神经。”

03

林奕含忍辱含垢写完《房思琪的初恋乐园》,在 2017 年自杀,离开这个世界,她此前接受采访时说:

「人类历史上最大规模的屠杀,是房思琪式的强暴。

那些从集中营出来幸存的人,他们在书写的时候,常常有愿望,希望人类历史不要再发生这样的事情,可是在书写的时候,我很确定这样的事情仍然会继续发生,现在、此刻,也正在发生。」

在你看文章的此刻,我写文章的此刻,一场、两场,甚至更多的悲剧已经发生。在我们不知道的角落,罪恶在吸着受害人的血。

很多人会觉得在网上发几篇文章,写几句看似公道的话,社会不会有什么改变。

@梁钰 的回答是:

不是,很有意义。我小时候第一次被性骚扰时,有个姐姐说:人家请你吃饭了,你就应该心里有准备该付出什么。

同为女性,这种话给我带了巨大的伤害。

如果那时姐姐像现在站出来的女性一样告诉我:这不是你的错,你已经去反抗脱逃了,你很勇敢。那我的人生也不需要花那么多时间去痛苦,去自我救赎。

发声有意义。

不管我是姐姐还是哥哥,我都有必要说话,你也有必要。这是我们的责任。

我们是网友这个群体的一份子,因为每个人都在努力发声,传播扩散正面的声音,所以财新才会迅速撤下几天前那篇令人作呕的报道,并道歉。这份道歉非常没诚意。不过,如果我们沉默、纵容,即便是这样的道歉都可能无法等到。

所以,无论如何,相信自己的力量,我们真的在改变这个世界。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

劳动最光荣作文600字 关于家乡的作文500字 动物作文100字小狗 说说心里话作文400字 关于雪的作文200字 关于责任的作文800字 家乡的大秧歌作文 厚积薄发的作文素材 开心的一天作文500字 感谢阅读作文 一键生成作文的软件 父亲的背影作文600字 珍贵的礼物作文600字 雪中即景作文500字 什么也是一种美作文 春天的作文100字左右 消防演练作文300字 四级作文书信格式 五一见闻作文500字 美好的端午节作文 我的家人作文450字 写人的作文500字左右 舍与得作文800字 高考语文作文优秀素材 以过年为话题的作文 海南语文高考作文 我有一个想法作文300字 高考作文万能开头结尾 北京旅游作文600字 冬天的雪作文200字