涂改液 荧光笔 打孔器 英文能直译吗?
2021-01-06 09:00:01
作者:小雅和英美友人
在新加坡英语中,涂改液叫correction fluid,打孔器叫hole puncher,和中文十分对应,荧光笔叫Highlighter pen,也把笔翻译了出来。但是,在美式英式英语中,它们不是最常用的说法。
(1) White-out (AE)
= Whiteout pen (AE)
= Tippex (BE)
= Correction fluid
涂改液;修正液
Tippex是一个品牌名,但在英式英语中就用它做产品名。
Uh-oh! I made a mistake and need some white-out.
阿欧!我写错了,需要用涂改液。
(2) Highlighter
荧光笔
英式美式英语中都不加pen。
Highlight the vocabulary in your notes with the yellow highlighter.
用黄色荧光笔把笔记里的词汇都标上。
(3) Hole punch
= Hole puncher
打孔器
Hole puncher没有hole punch在英式美式英语里常用。
The hole-punch punches holes in paper so we can put it in a binder.
打孔器是用来给纸打孔,然后放到活页夹里的。
阅读剩余内容